NLT: or feel with their hands, or walk with their feet, or utter sounds with their throats!
AYT: tangan, tetapi tidak bisa meraba; kaki, tetapi tidak bisa berjalan; dan mereka tidak bisa berbicara dengan kerongkongan mereka.
Assamese: হাত আছে, কিন্তু চুব নোৱাৰে; ভৰি আছে, কিন্তু খোজ কাঢ়িব নোৱাৰে; কন্ঠই একো মাত উলিয়াব নোৱাৰে।
Bengali: তাদের হাত আছে কিন্তু স্পর্শ করতে পারে না; তাদের পা আছে কিন্তু তারা চলতে পারে না; তারা মুখ দিয়ে কথা বলতে পারে না।
Gujarati: તેઓને હાથ છે, પણ તેમનો ઉપયોગ કરી શકતી નથી; તેઓને પગ છે, પણ તે ચાલી શકતી નથી; વળી તેઓ પોતાના ગળામાંથી અવાજ કાઢી શકતી નથી.
Hindi: उनके हाथ तो रहते हैं, परन्तु वे स्पर्श नहीं कर सकतीं; उनके पाँव तो रहते हैं, परन्तु वे चल नहीं सकतीं; और उनके कण्ठ से कुछ भी शब्द नहीं निकाल सकतीं।
Kannada: ಕೈಯುಂಟು ಮುಟ್ಟುವುದಿಲ್ಲ; ಕಾಲುಂಟು ನಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ; ಅವುಗಳ ಗಂಟಲಲ್ಲಿ ಶಬ್ದವೇ ಇಲ್ಲ.
Marathi: त्यांना हात आहेत, पण त्यांना स्पर्श करता येत नाही. त्यांना पाय आहेत पण त्या चालू शकत नाही; किंवा त्यांच्या मुखाने त्यांना बोलता येत नाही.
Odiya: ସେମାନଙ୍କର ହସ୍ତ ଅଛି, ମାତ୍ର ସେମାନେ ସ୍ପର୍ଶ କରନ୍ତି ନାହିଁ; ଚରଣ ସେମାନଙ୍କର ଅଛି, ମାତ୍ର ସେମାନେ ଗମନ କରନ୍ତି ନାହିଁ; କିଅବା କଣ୍ଠରେ ସେମାନେ କଥା କହନ୍ତି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹੱਥ ਵੀ ਹਨ ਪਰ ਓਹ ਫੜਦੇ ਨਹੀਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਵੀ ਹਨ ਪਰ ਓਹ ਚੱਲਦੇ ਨਹੀਂ, ਨਾ ਓਹ ਆਪਣੇ ਸੰਘ ਤੋਂ ਹੁੰਗਾਰਾ ਭਰਦੇ ਹਨ !
Tamil: அவைகளுக்குக் கைகளிருந்தும் தொடாது; அவைகளுக்குக் கால்களிருந்தும் நடக்காது; தங்களுடைய தொண்டையால் சத்தமிடவும் மாட்டாது.
Telugu: చేతులుండి కూడా ముట్టుకోవు. పాదాలుండి కూడా నడవవు. గొంతుకతో మాటలాడవు.
NETBible: hands, but cannot touch, feet, but cannot walk. They cannot even clear their throats.
NASB: They have hands, but they cannot feel; They have feet, but they cannot walk; They cannot make a sound with their throat.
HCSB: They have hands, but cannot feel, feet, but cannot walk. They cannot make a sound with their throats.
LEB: They have hands, but they cannot feel. They have feet, but they cannot walk. They cannot even make a sound with their throats.
NIV: they have hands, but cannot feel, feet, but they cannot walk; nor can they utter a sound with their throats.
ESV: They have hands, but do not feel; feet, but do not walk; and they do not make a sound in their throat.
NRSV: They have hands, but do not feel; feet, but do not walk; they make no sound in their throats.
REB: with their hands they cannot feel, with their feet they cannot walk, and no sound comes from their throats.
NKJV: They have hands, but they do not handle; Feet they have, but they do not walk; Nor do they mutter through their throat.
KJV: They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat.
GNB: They have hands, but cannot feel, and feet, but cannot walk; they cannot make a sound.
ERV: They have hands, but cannot feel. They have feet, but cannot walk. No sounds come from their throats.
BBE: They have hands without feeling, and feet without power of walking; and no sound comes from their throat.
MSG: Hands that can't grasp, feet that can't walk or run, throats that never utter a sound.
CEV: Their hands have no feeling, their legs don't move, and they can't make a sound.
CEVUK: Their hands have no feeling, their legs don't move, and they can't make a sound.
GWV: They have hands, but they cannot feel. They have feet, but they cannot walk. They cannot even make a sound with their throats.
NET [draft] ITL: hands <03027>, but cannot <03808> touch <04184>, feet <07272>, but cannot <03808> walk <01980>. They cannot <03808> even clear <01897> their throats <01627>.