NLT: Why let the nations say, "Where is their God?"
AYT: Mengapa bangsa-bangsa harus berkata, "Di mana Allah mereka?
Assamese: আন জতিবোৰে কিয় ক’ব, “ক’ত আছে তেওঁলোকৰ ঈশ্বৰ?”
Bengali: কেন জাতিরা বলবে, “কোথায় তাদের ঈশ্বর?”
Gujarati: પ્રજાઓ શા માટે કહે છે, "તેઓના ઈશ્વર ક્યાં છે?"
Hindi: जाति-जाति के लोग क्यों कहने पाएँ, “उनका परमेश्वर कहाँ रहा?”
Kannada: <<ಅವರ ದೇವರು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ?>> ಎಂದು ಅನ್ಯರು ಏಕೆ ಹೇಳಬೇಕು?
Marathi: ह्यांचा देव कोठे आहे, असे राष्ट्रांनी का म्हणावे?
Odiya: "ଏବେ ସେମାନଙ୍କର ପରମେଶ୍ୱର କାହାନ୍ତି", ଏହା ଅନ୍ୟ ଦେଶୀୟମାନେ କାହିଁକି କହିବେ ?
Punjabi: ਕੌਮਾਂ ਇਉਂ ਆਖਣ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕਿੱਥੇ ਹੋਊ ?
Tamil: அவர்களுடைய தேவன் இப்பொழுது எங்கே என்று தேசங்கள் ஏன் சொல்லவேண்டும்?
Telugu: వారి దేవుడు ఎక్కడ, అని అన్యజాతులు ఎందుకు చెప్పుకుంటున్నారు?
NETBible: Why should the nations say, “Where is their God?”
NASB: Why should the nations say, "Where, now, is their God?"
HCSB: Why should the nations say, "Where is their God?"
LEB: Why should other nations say, "Where is their God?"
NIV: Why do the nations say, "Where is their God?"
ESV: Why should the nations say, "Where is their God?"
NRSV: Why should the nations say, "Where is their God?"
REB: Why should the nations ask, “Where, then, is their God?”
NKJV: Why should the Gentiles say, "So where is their God?"
KJV: Wherefore should the heathen say, Where [is] now their God?
GNB: Why should the nations ask us, “Where is your God?”
ERV: Why should the nations wonder where our God is?
BBE: Why may the nations say, Where is now their God?
MSG: Do it so none of the nations can say, "Where now, oh where is their God?"
CEV: Why should the nations ask, "Where is your God?"
CEVUK: Why should the nations ask, “Where is your God?”
GWV: Why should other nations say, "Where is their God?"
NET [draft] ITL: Why <04100> should the nations <01471> say <0559>, “Where <0346> is their God <0430>?”