NLT: But our leading priests and other religious leaders arrested him and handed him over to be condemned to death, and they crucified him.
AYT: Akan tetapi, imam-imam kepala dan para pemimpin kami menyerahkan Dia untuk dihukum mati, dan mereka menyalibkan-Nya.
Assamese: তেওঁক আমাৰ প্ৰধান পুৰোহিত আৰু শাসনকর্ত্তা সকলে কেনেকৈ প্ৰাণদণ্ডৰ অর্থে শোধাই দি ক্ৰুচত দিলে৷
Bengali: আর কীভাবে প্রধান যাজকেরা ও আমাদের ধর্মশিক্ষক প্রাণদণ্ডের আদেশের জন্য তাকে সমর্পণ করলেন, ও ক্রুশে দিলেন l
Gujarati: વળી કેવી રીતે મુખ્ય યાજકોએ તથા અમારા અધિકારીઓએ તેમને મરણદંડ ભોગવવા સારુ પરાધીન કર્યા, અને તેમને વધસ્તંભે જડાવ્યા.
Hindi: और प्रधान याजकों और हमारे सरदारों ने उसे पकड़वा दिया, कि उस पर मृत्यु की आज्ञा दी जाए; और उसे क्रूस पर चढ़वाया।
Kannada: ಆತನನ್ನು ಮಹಾಯಾಜಕರೂ ನಮ್ಮ ಅಧಿಕಾರಿಗಳೂ ಮರಣದಂಡನೆಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟು ಶಿಲುಬೆಗೆ ಹಾಕಿಸಿದರು.
Malayalam: നമ്മുടെ മഹാപുരോഹിതന്മാരും പ്രമാണികളും അവനെ മരണവിധിക്കു ഏല്പിച്ചു ക്രൂശിച്ചു.
Marathi: आणि आम्ही चर्चा करीत होतो की, कसे आमच्या मुख्य याजकांनी आणि अधिकाऱ्यांनी त्याला मरणदंड भोगण्यासाठी स्वाधीन केले. आणि त्यांनी त्याला वधस्तंभी खिळले.
Odiya: ଆଉ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ପ୍ରଧାନ ଯାଜକ ଓ ଅଧ୍ୟକ୍ଷମାନେ କିପରି ତାହାଙ୍କୁ ପ୍ରାଣଦଣ୍ଡ ଭୋଗିବାକୁ ସମର୍ପଣ କରି ତାହାଙ୍କୁ କ୍ରୁଶରେ ବଧ କଲେ, ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੁੱਖ ਜਾਜਕਾਂ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਤਲ ਦੇ ਲਈ ਹਵਾਲੇ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਲੀਬ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ।
Tamil: நம்முடைய பிரதான ஆசாரியர்களும் அதிகாரிகளும் அவரை மரணதண்டனைக்குட்படுத்தி, சிலுவையில் அறைந்தார்கள்.
Telugu: మన ముఖ్య యాజకులూ అధికారులూ ఆయనను మరణశిక్షకు అప్పగించి, ఎలా సిలువ వేయించారో నీకు తెలియదా?
Urdu: लेकिन हमारे रहनुमा इमामों और सरदारों ने उसे हुक्मरानों के हवाले कर दिया ताकि उसे सज़ा-ए-मौत दी जाए, और उन्हों ने उसे मस्लूब किया।
NETBible: and how our chief priests and rulers handed him over to be condemned to death, and crucified him.
NASB: and how the chief priests and our rulers delivered Him to the sentence of death, and crucified Him.
HCSB: and how our chief priests and leaders handed Him over to be sentenced to death, and they crucified Him.
LEB: and how our chief priests and rulers handed him over to a sentence of death, and crucified him.
NIV: The chief priests and our rulers handed him over to be sentenced to death, and they crucified him;
ESV: and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
NRSV: and how our chief priests and leaders handed him over to be condemned to death and crucified him.
REB: and how our chief priests and rulers handed him over to be sentenced to death, and crucified him.
NKJV: "and how the chief priests and our rulers delivered Him to be condemned to death, and crucified Him.
KJV: And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
GNB: Our chief priests and rulers handed him over to be sentenced to death, and he was crucified.
ERV: But our leaders and the leading priests handed him over to be judged and killed. They nailed him to a cross.
EVD: But our leaders and the leading priests gave him away to be judged and killed. They nailed Jesus to a cross.
BBE: And how the chief priests and our rulers gave him up to be put to death on the cross.
MSG: Then our high priests and leaders betrayed him, got him sentenced to death, and crucified him.
Phillips NT: Haven't you heard how our chief priests and rulers handed him over for execution, and had him crucified?
CEV: Then the chief priests and our leaders had him arrested and sentenced to die on a cross.
CEVUK: Then the chief priests and our leaders had him arrested and sentenced to die on a cross.
GWV: Our chief priests and rulers had him condemned to death and crucified.
NET [draft] ITL: and <5037> how <3704> our <2257> chief priests <749> and <2532> rulers <758> handed <3860> him <846> over <3860> to be <1519> condemned <2917> to death <2288>, and <2532> crucified <4717> him <846>.