NLT: But we will be shipwrecked on an island."
AYT: Namun, kita harus terdampar di sebuah pulau.
Assamese: কিন্তু আমি কোনো এটা দ্ৱীপত উঠিব লাগিব৷"
Bengali: কিন্তু কোনও দ্বীপে গিয়ে আমাদের পড়তে হবে l
Gujarati: તોપણ આપણને એક બેટ પર અથડાવું પડશે.
Hindi: परन्तु हमें किसी टापू पर जा टिकना होगा।”
Kannada: ಆದರೆ, ನಾವು ಯಾವುದೋ ಒಂದು ದ್ವೀಪದ ದಡವನ್ನು ತಾಕಬೇಕಾಗಿದೆ>> ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
Malayalam: എങ്കിലും നാം ഒരു ദ്വീപിന്മേൽ മുട്ടി വീഴേണ്ടതാകുന്നു.”
Marathi: परंतु आपणास एखाद्या बेटावर उतरून थांबावे लागले.”
Odiya: କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କୌଣସି ଗୋଟିଏ ଦ୍ୱୀପରେ ଯାଇ ପଡ଼ିବାକୁ ହେବ ।
Punjabi: ਪਰ ਕਿਸੇ ਟਾਪੂ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਜ਼ਰੂਰ ਪਹੁੰਚ ਜਾਂਵਾਂਗੇ l
Tamil: ஆனாலும் நாம் ஒரு தீவிலே விழவேண்டியதாயிருக்கும் என்றான்.
Telugu: అయినప్పటికీ మనం కొట్టుకుపోయి ఏదైనా ఒక ద్వీపానికి తగులుకోవాలి” అని చెప్పాడు.
Urdu: लेकिन ये ज़रूर है कि हम किसी टापू में जा पड़ें”
NETBible: But we must run aground on some island.”
NASB: "But we must run aground on a certain island."
HCSB: However, we must run aground on a certain island."
LEB: But it is necessary [that] we run aground on some island.
NIV: Nevertheless, we must run aground on some island."
ESV: But we must run aground on some island."
NRSV: But we will have to run aground on some island."
REB: we are to be cast ashore on an island.”
NKJV: "However, we must run aground on a certain island."
KJV: Howbeit we must be cast upon a certain island.
GNB: But we will be driven ashore on some island.”
ERV: But we will crash on an island.”
EVD: But we will crash on an island.”
BBE: But we will be sent on to a certain island.
MSG: But we're going to shipwreck on some island or other."
Phillips NT: But we shall have to run the ship ashore on some island."
CEV: But we will first be shipwrecked on some island.
CEVUK: But we will first be shipwrecked on some island.
GWV: However, we will run aground on some island."
NET [draft] ITL: But <1161> we <2248> must <1163> run aground <1601> on <1519> some <5100> island <3520>.”