NLT: For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood beside me,
AYT: Sebab, tadi malam, ada malaikat Allah, yang memiliki aku dan yang aku sembah, berdiri di hadapanku,
Assamese: কিয়নো মই যিজন ঈশ্ৱৰৰ লোক আৰু যি জনৰ মই আৰাধনা কৰোঁ; তেওঁৰ দূতে যোৱাৰাতি মোৰ ওচৰত থিয় হৈ এই কথা কলে, 'হে পৌল ভয় নকৰিবা৷
Bengali: কারণ আমি যে ঈশ্বরের লোক এবং যাঁর আরাধনা করি, তাঁর এক দূত গত রাত্রিতে আমার কাছে দাঁড়িয়ে বললেন,
Gujarati: કેમકે જે ઈશ્વરનો હું છું, અને જેમની સેવા હું કરું છું તેમના દૂતે ગઈ રાત્રે મારી પાસે ઊભા રહીને કહ્યું કે,
Hindi: क्योंकि परमेश्वर जिसका मैं हूँ, और जिसकी सेवा करता हूँ, उसके स्वर्गदूत ने आज रात मेरे पास आकर कहा,
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ, ನಾನು ಯಾರವನಾಗಿದ್ದೇನೋ, ಯಾರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತೇನೋ ಆ ದೇವರಿಂದ ಬಂದ ಒಬ್ಬ ದೂತನು ಕಳೆದ ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಹತ್ತಿರ ನಿಂತು;
Malayalam: എന്റെ ഉടയവനും ഞാൻ സേവിച്ചുവരുന്നവനുമായ ദൈവത്തിന്റെ ദൂതൻ കഴിഞ്ഞ രാത്രിയിൽ എന്റെ അടുക്കൽനിന്ന്:
Marathi: मी ज्या देवाचा सेवक आहे आणि ज्याची उपासना मी करतो, त्याचा दूत काल रात्री माझ्या बाजूला उभा राहीला.
Odiya: ଯେଣୁ ମୁଁ ଯେଉଁ ଈଶ୍ୱରଙ୍କର ଲୋକ, ପୁଣି, ଯାହାଙ୍କର ମଧ୍ୟ ମୁଁ ସେବା କରେ, ତାହାଙ୍କର ଜଣେ ଦୂତ ଏହି ରାତ୍ରିରେ ମୋ ପାଖରେ ଠିଆ ହୋଇ କହିଲେ,
Punjabi: ਇਸ ਲਈ ਕਿ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਿਸ ਦਾ ਮੈਂ ਹਾਂ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਮੈਂ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਉਹ ਦਾ ਦੂਤ ਅੱਜ ਰਾਤ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਆ ਕੇ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋਇਆ !
Tamil: ஏனென்றால், என்னை ஆட்கொண்டவரும் நான் வணங்குகிறவருமான தேவனுடைய தூதனானவன் இந்த இரவிலே என்னிடத்தில் வந்துநின்று:
Telugu: నేను ఎవరి వాడినో ఎవరిని సేవిస్తున్నానో ఆ దేవుని దూత గత రాత్రి నా పక్కన నిలబడి,
Urdu: क्यूँकि "ख़ुदा" जिसका मैं हूँ, और जिसकी इबादत भी करता हूँ, उसके फ़रिश्ते ने इसी रात को मेरे पास आकर।
NETBible: For last night an angel of the God to whom I belong and whom I serve came to me
NASB: "For this very night an angel of the God to whom I belong and whom I serve stood before me,
HCSB: For this night an angel of the God I belong to and serve stood by me,
LEB: For this night an angel of the God whose I am and whom I serve came to me,
NIV: Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me
ESV: For this very night there stood before me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,
NRSV: For last night there stood by me an angel of the God to whom I belong and whom I worship,
REB: Last night there stood by me an angel of the God whose I am and whom I worship.
NKJV: "For there stood by me this night an angel of the God to whom I belong and whom I serve,
KJV: For there stood by me this night the angel of God, whose I am, and whom I serve,
GNB: For last night an angel of the God to whom I belong and whom I worship came to me
ERV: Last night an angel came to me from God—the God I worship and belong to.
EVD: Last night an angel came to me from God. This is the God I worship. I am his.
BBE: For this night there came to my side an angel of the God who is my Master and whose servant I am,
MSG: "Last night God's angel stood at my side, an angel of this God I serve,
Phillips NT: I know this because last night, the angel of God to whom I belong, and whom I serve, stood by me
CEV: I belong to God, and I worship him. Last night he sent an angel
CEVUK: I belong to God, and I worship him. Last night he sent an angel
GWV: I know this because an angel from the God to whom I belong and whom I serve stood by me last night.
NET [draft] ITL: For <1063> last <3778> night <3571> an angel <32> of the God <2316> to whom <3739> I belong <1510> and <2532> whom <3739> I serve <3000> came <3936> to me <3427>