NLT: Be careful! Don’t let the prophets’ words apply to you. For they said,
AYT: Jadi, berhati-hatilah supaya hal-hal yang dikatakan di dalam kitab para nabi tidak terjadi padamu:
Assamese: এতেকে সাৱধান হওঁক, যাতে কোনো ভাৱবাদী সকলৰ পু্স্তকত লিখা এই বাক্য মতে আপোনালোকলৈ যেন নঘটে, ভাববাদীসকলে কৈছে -
Bengali: তাই সাবধান হোন, ভাববাদীরা যা বলে গেছেন তা যেন আপনাদের জীবনে না ঘটে,
Gujarati: માટે સાવધાન રહો, રખેને પ્રબોધકોના લેખમાંનું આ વચન તમારા ઉપર આવી પડે કે,
Hindi: इसलिए चौकस रहो, ऐसा न हो, कि जो भविष्यद्वक्ताओं की पुस्तक में लिखित है, तुम पर भी आ पड़े:
Kannada: ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳ ಗ್ರಂಥದಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವುದು ನಿಮಗೆ ಸಂಭವಿಸದಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಆದೇನಂದರೆ;
Malayalam: ആകയാൽ: ‘ഹേ പരിഹസിക്കുന്നവരേ, നോക്കുവിൻ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു നശിച്ചുപോകുവിൻ. നിങ്ങളുടെ കാലത്ത് ഞാൻ ഒരു പ്രവൃത്തി ചെയ്യുന്നു; നിങ്ങളോടു വിവരിച്ചാൽ നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കാത്ത പ്രവൃത്തി തന്നേ’
Marathi: संदेष्टयांनी सांगितलेल्या काही गोष्टी घडतील, सावध राहा! या गोष्टी तुमच्याबाबत होऊ नयेत म्हणून जपा.
Odiya: ତେଣୁ ସାବଧାନ, କାଳେ ଭାବବାଦୀମାନଙ୍କ ଶାସ୍ତ୍ରରେ ଯାହା କୁହାଯାଇଅଛି, ତାହା ଯେପରି ଆପଣମାନଙ୍କ ପ୍ରତି ନ ଘଟେ,
Punjabi: ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਚੌਕਸ ਰਹੋ ਕਿਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਾ ਹੋਵੇ ਕਿ ਜੋ ਨਬੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਕਿਹਾ ਗਿਆ ਹੈ ਸੋ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਆ ਪਵੇ ਕਿ
Tamil: அன்றியும், தீர்க்கதரிசிகளின் புத்தகத்திலே:
Telugu: కాబట్టి ప్రవక్తలు చెప్పినవి మీ మీదికి రాకుండా జాగ్రత్త పడండి. అవేవంటే,
Urdu: पस, ख़बरदार! ऐसा न हो कि जो नबियों की किताब में आया है वो तुम पर सच आए।
NETBible: Watch out, then, that what is spoken about by the prophets does not happen to you:
NASB: "Therefore take heed, so that the thing spoken of in the Prophets may not come upon you:
HCSB: So beware that what is said in the prophets does not happen to you:
LEB: Watch out, therefore, lest what is stated by the prophets come upon [you]:
NIV: Take care that what the prophets have said does not happen to you:
ESV: Beware, therefore, lest what is said in the Prophets should come about:
NRSV: Beware, therefore, that what the prophets said does not happen to you:
REB: Beware, then, lest you bring down upon yourselves the doom proclaimed by the prophets:
NKJV: "Beware therefore, lest what has been spoken in the prophets come upon you:
KJV: Beware therefore, lest that come upon you, which is spoken of in the prophets;
GNB: Take care, then, so that what the prophets said may not happen to you:
ERV: So be careful! Don’t let what the prophets said happen to you:
EVD: The prophets said some things would happen. Be careful! Don’t let these things happen to you. The prophets said:
BBE: So take care that these words of the prophets do not come true for you;
MSG: "Don't take this lightly. You don't want the prophet's sermon to describe you:
Phillips NT: Take care then that this saying of the prophets should never apply to you:
CEV: Make sure that what the prophets have said doesn't happen to you. They said,
CEVUK: Make sure that what the prophets have said doesn't happen to you. They said,
GWV: "Be careful, or what the prophets said may happen to you.
NET [draft] ITL: Watch out <991>, then <3767>, that what is spoken <2046> about by <1722> the prophets <4396> does <1904> not <3361> happen <1904> to you: