NLT: If you continue to oppress them and refuse to let them go,
AYT: Jika kamu terus menahan mereka dan tidak membiarkan mereka pergi,
Assamese: কিন্তু এতিয়াও যদি তেওঁলোকক যাব দিয়াত অমান্তি হৈ তেওঁলোকক ধৰি ৰাখিব,
Bengali: যদি তাদেরকে ছেড়ে দিতে রাজী না হও, এখনও বাধা দাও,
Gujarati: હજુ પણ જો તું ના પાડશે અને તેઓને રોકી રાખશે તો ધ્યાનથી સાંભળી લે,
Hindi: और यदि तू उन्हें जाने न दे और अब भी पकड़े रहे,
Kannada: ನೀನು ಅವರಿಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡದೆ ಇನ್ನೂ ಅವರನ್ನು ತಡೆದರೆ,
Marathi: जर तू त्यांना जाण्यापासून सतत असाच नाकारीत राहशील व जर तू त्यांना मागे ठेवून घेशील.
Odiya: ମାତ୍ର ଯେବେ ସେମାନଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ପାଇଁ ନାସ୍ତି କରି ଏବେ ମଧ୍ୟ ବାଧା ଦେବ,
Punjabi: ਜੇ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਭੇਜਣ ਤੋਂ ਮੁੱਕਰ ਜਾਵੇਂ ਅਤੇ ਅਜੇ ਵੀ ਰੋਕ ਛੱਡੇਂ
Tamil: நீ அவர்களை விடமாட்டேன் என்று இன்னும் நிறுத்திவைத்திருந்தால்,
Telugu: నువ్వు గనక వాళ్ళను వెళ్ళనివ్వకుండా ఇంకా నిర్బంధంలో ఉంచినట్టయితే,
NETBible: For if you refuse to release them and continue holding them,
NASB: "For if you refuse to let them go and continue to hold them,
HCSB: But if you refuse to let them go and keep holding them,
LEB: If you refuse to let them go and continue to hold them in slavery,
NIV: If you refuse to let them go and continue to hold them back,
ESV: For if you refuse to let them go and still hold them,
NRSV: For if you refuse to let them go and still hold them,
REB: If you refuse to let them go, if you still keep them in subjection,
NKJV: "For if you refuse to let them go, and still hold them,
KJV: For if thou refuse to let [them] go, and wilt hold them still,
GNB: If you again refuse to let them go,
ERV: If you continue to hold them and refuse to let them go,
BBE: For if you will not let them go, but still keep them in your power,
MSG: If you refuse to release them and continue to hold on to them,
CEV: If you keep refusing,
CEVUK: If you keep refusing,
GWV: If you refuse to let them go and continue to hold them in slavery,
NET [draft] ITL: For <03588> if <0518> you <0859> refuse <03986> to release <07971> them and continue <05750> holding <02388> them,