NLT: Go and get it yourselves. Find it wherever you can. But you must produce just as many bricks as before!"
AYT: Kalian sendiri harus pergi dan mencari jerami ke mana saja. Dan, kalian harus tetap membuat batu bata sebanyak yang kalian buat sebelumnya.
Assamese: আপোনালোকে নিজে যাওক আৰু য’ত বিচাৰি পায়, তাৰ পৰা নৰা বিচাৰি আনিব; কিন্তু আপোনালোকৰ কামৰ নিৰ্দ্দিষ্ট পৰিমাণ হ্রাস কৰা নহব।’”
Bengali: নিজেরা যেখানে পাও, সেখানে গিয়ে খড় সংগ্রহ কর; কিন্তু তোমাদের কাজ কিছুই কম হবে না।”
Gujarati: તમારે જાતે જ તમારા કામ માટે પરાળ ભેગું કરી લાવવું પડશે. તેથી જાઓ, પરાળ ભેગું કરો. તોપણ તમારે બનાવવાની ઈંટોની સંખ્યાનું પ્રમાણ તો એટલું જ રહેશે. તે ઓછું કરવામાં નહિ આવે."
Hindi: तुम ही जाकर जहाँ कहीं पुआल मिले वहाँ से उसको बटोर कर ले आओ; परन्तु तुम्हारा काम कुछ भी नहीं घटाया जाएगा’।”
Kannada: ನಿಮಗೆ ಹುಲ್ಲು ಎಲ್ಲಿ ದೊರಕುವುದೋ ಅಲ್ಲಿಗೆ ನೀವೇ ಹೋಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ. ಆದರೂ ನೀವು ಮಾಡಬೇಕಾದ ಕೆಲಸದಲ್ಲಿ ಸ್ವಲ್ಪವೂ ಕಡಿಮೆಯಾಗಬಾರದು>> ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
Marathi: तेव्हा तुम्हाला लागणारे गवत तुम्ही स्वत:च आणले पाहिजे. तुमचे काम काही कमी होणार नाही.
Odiya: ଯାଅ, ଯେଉଁଠାରେ ପାଳ ପାଇ ପାରିବ ସେହିଠାରୁ ଆପଣା ଆପଣା ନିମନ୍ତେ ତାହା ସଂଗ୍ରହ କର; ମାତ୍ର ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର କାର୍ଯ୍ୟ କିଛି ଊଣା ହେବ ନାହିଁ "।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਜਾਓ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਲਈ ਤੂੜੀ ਜਿੱਥੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਭੇ ਆਪ ਲਿਆਓ । ਤੁਹਾਡੀ ਸੇਵਾ ਤੋਂ ਕੁੱਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਘਟੇਗਾ ।
Tamil: நீங்களே போய் உங்களுக்கு கிடைக்கிற இடங்களில் வைக்கோல் சேகரியுங்கள்; ஆனாலும் உங்களுடைய வேலையில் ஒன்றும் குறைக்கப்படுவதில்லை என்று பார்வோன் சொல்லுகிறார் என்றார்கள்.
Telugu: మీరే వెళ్లి గడ్డి ఎక్కడ దొరుకుతుందో వెతికి సంపాదించుకోండి. అయితే మీ పని ఏమాత్రం తగ్గించము అని ఫరో సెలవిచ్చాడు>>అన్నారు.
NETBible: You go get straw for yourselves wherever you can find it, because there will be no reduction at all in your workload.’”
NASB: ‘You go and get straw for yourselves wherever you can find it, but none of your labor will be reduced.’"
HCSB: Go get straw yourselves wherever you can find it, but there will be no reduction at all in your workload.'"
LEB: Get your own straw wherever you can find it, but your work load will not be reduced one bit."
NIV: Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all.’"
ESV: Go and get your straw yourselves wherever you can find it, but your work will not be reduced in the least.'"
NRSV: Go and get straw yourselves, wherever you can find it; but your work will not be lessened in the least.’"
REB: Go and get it for yourselves wherever you can find it; but there is to be no reduction in your daily task.”
NKJV: ‘Go, get yourselves straw where you can find it; yet none of your work will be reduced.’"
KJV: Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.
GNB: He says that you must go and get it for yourselves wherever you can find it, but you must still make the same number of bricks.”
ERV: You must go and get the straw for yourselves. So go and find straw, but you must still make as many bricks as you made before.”
BBE: Go yourselves and get dry stems wherever you are able; for your work is not to be any less.
MSG: Get your own straw wherever you can find it. And not one brick less in your daily work quota!"
CEV: Go and find your own straw wherever you can, but you must still make as many bricks as before."
CEVUK: Go and find your own straw wherever you can, but you must still make as many bricks as before.”
GWV: Get your own straw wherever you can find it, but your work load will not be reduced one bit."
NET [draft] ITL: You <0859> go <01980> get <03947> straw <08401> for yourselves wherever <0834> you can find <04672> it, because <03588> there will be no <01697> <0369> reduction <01639> at all in your workload <05656>.’”