NLT: She named him Issachar, for she said, "God has rewarded me for giving my servant to my husband as a wife."
AYT: Ia berkata, "Allah memberikan upah kepadaku karena aku telah memberikan hambaku kepada suamiku." Jadi, ia menamai anaknya Isakhar.
Assamese: তেতিয়া লেয়াই ক’লে, “মই মোৰ স্বামীক মোৰ দাসীক দিছিলোঁ আৰু সেয়ে, ঈশ্বৰে মোক তাৰ বেচ দিলে।” তাৰ কাৰণে তেওঁ পুত্রৰ নাম ইচাখৰ [বেচ] ৰাখিলে।
Bengali: তখন লেয়া বললেন, "আমি স্বামীকে নিজের দাসী দিয়েছিলাম, তার বেতন ঈশ্বর আমাকে দিলেন; আর তিনি তার নাম ইষাখর [বেতন] রাখলেন।"
Gujarati: લેઆએ કહ્યું, "ઈશ્વરે મને બદલો આપ્યો છે, કેમ કે મેં મારા પતિને મારી દાસી આપી હતી." તેણે તેનું નામ 'ઇસ્સાખાર' પાડ્યું.
Hindi: तब लिआ: ने कहा, “मैंने जो अपने पति को अपनी दासी दी, इसलिये परमेश्वर ने मुझे मेरी मजदूरी दी है। इसलिये उसने उसका नाम इस्साकार रखा।
Kannada: ಲೇಯಳು, <<ನನ್ನ ದಾಸಿಯನ್ನು ನನ್ನ ಗಂಡನ ವಶಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಿದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ನನಗೆ ಪ್ರತಿಫಲವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ>>ಎಂದು ಹೇಳಿ ಅದಕ್ಕೆ <<ಇಸ್ಸಾಕಾರ್>> ಎಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟಳು.
Marathi: लेआ म्हणाली, “देवाने माझे वेतन मला दिले आहे कारण मी माझी दासी माझ्या नवऱ्याला दिली.” तेव्हा तिने आपल्या मुलाचे नाव इस्साखार ठेवले.
Odiya: ତେବେ ଲେୟା କହିଲା, "ମୁଁ ସ୍ୱାମୀକି ଆପଣା ଦାସୀ ଦେଇଥିଲି, ପରମେଶ୍ୱର ତାହାର ବର୍ତ୍ତନ ମୋତେ ଦେଇ ଅଛନ୍ତି," ଏହେତୁ ସେ ତାହାର ନାମ ଇଷାଖର (ବର୍ତ୍ତନ) ରଖିଲା ।
Punjabi: ਤਦ ਲੇਆਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਮੇਰਾ ਭਾੜਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਦਾਸੀ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਯਿੱਸਾਕਾਰ ਰੱਖਿਆ ।
Tamil: அப்பொழுது லேயாள்: நான் என் வேலைக்காரியை என் கணவனுக்குக் கொடுத்த பலனைத் தேவன் எனக்குத் தந்தார் என்று சொல்லி, அவனுக்கு இசக்கார் என்று பெயரிட்டாள்.
Telugu: లేయా, <<నా భర్తకు నా దాసిని ఇవ్వడం వలన దేవుడు నాకు ప్రతిఫలం దయచేశాడు>> అనుకొని అతనికి ఇశ్శాఖారు అని పేరు పెట్టింది.
Urdu: तब लियाह ने कहा, "ख़ुदा ने मेरी उजरत मुझे दी क्यूँके मैंने अपने शौहर को अपनी लौंडी दी।" और उसने उसका नाम इश्कार* रखा।
NETBible: Then Leah said, “God has granted me a reward because I gave my servant to my husband as a wife.” So she named him Issachar.
NASB: Then Leah said, "God has given me my wages because I gave my maid to my husband." So she named him Issachar.
HCSB: Leah said, "God has rewarded me for giving my slave to my husband," and she named him Issachar.
LEB: Leah said, "God has given me my reward because I gave my slave to my husband." So she named him Issachar [Reward].
NIV: Then Leah said, "God has rewarded me for giving my maidservant to my husband." So she named him Issachar.
ESV: Leah said, "God has given me my wages because I gave my servant to my husband." So she called his name Issachar.
NRSV: Leah said, "God has given me my hire because I gave my maid to my husband"; so she named him Issachar.
REB: Leah said, “God has rewarded me, because I gave my slave-girl to my husband”; so she named him Issachar.
NKJV: Leah said, "God has given me my wages, because I have given my maid to my husband." So she called his name Issachar.
KJV: And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
GNB: Leah said, “God has given me my reward, because I gave my slave to my husband”; so she named her son Issachar.
ERV: She said, “God has given me a reward because I gave my slave to my husband.” So she named her son Issachar.
BBE: Then Leah said, God has made payment to me for giving my servant-girl to my husband: so she gave her son the name Issachar.
MSG: She said, "God rewarded me for giving my maid to my husband." She named him Issachar (Bartered).
CEV: Leah shouted, "God has rewarded me for letting Jacob marry my servant," and she named the boy Issachar.
CEVUK: Leah shouted, “God has rewarded me for letting Jacob marry my servant,” and she named the boy Issachar.
GWV: Leah said, "God has given me my reward because I gave my slave to my husband." So she named him Issachar [Reward].
NET [draft] ITL: Then Leah <03812> said <0559>, “God <0430> has granted <05414> me a reward <07939> because I gave <05414> my servant <08198> to my husband <0376> as a wife.” So she named <08034> <07121> him Issachar <03485>.