NLT: "Then the priest will offer the two turtledoves or the two young pigeons, whichever the person was able to afford.
AYT: Selanjutnya, imam harus mempersembahkan satu dari kedua ekor burung tekukur atau burung merpati muda, sesuai kemampuan orang yang akan ditahirkan itu.
Assamese: পাছত সেই লোক জনৰ সমৰ্থ অনুসাৰে অনা সেই কপৌ দুটাৰ বা পাৰ পোৱলি দুটাৰ মাজৰ এটা উৎসৰ্গ কৰিব;
Bengali: পরে সে সামর্থ্য অনুসারে দেওয়া দুটি ঘুঘুর কিংবা পায়রাশাবকের মধ্যে একটি উৎসর্গ করবে;
Gujarati: અને તે મેળવી શકે એવો એક હોલો કે કબૂતરનું બચ્ચું તેણે ચઢાવવું,
Hindi: तब वह पंडुकों या कबूतरी के बच्चों में से जो वह ला सका हो एक को चढ़ाए,
Kannada: ತರುವಾಯ ಅವನು ತನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ತಂದ ಎರಡು ಬೆಳವಕ್ಕಿಗಳನ್ನಾಗಲಿ
Marathi: मग त्याच्या ऐपतीप्रमाणे त्याला मिळालेले होले किंवा पारव्याची पिले ह्यांच्यापैकी एकाचे त्याने अर्पण करावे;
Odiya: ପୁଣି, ସେ ତାହାର ପ୍ରାପ୍ତିର ସାଧ୍ୟାନୁସାରେ ସେହି ଦୁଇ କପୋତ ଅବା ଦୁଇ ପାରାଛୁଆ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ;
Punjabi: ਤਦ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਘੁੱਗੀਆਂ ਜਾਂ ਕਬੂਤਰਾਂ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਜੋ ਉਹ ਲਿਆ ਸਕਿਆ, ਇੱਕ ਨੂੰ ਚੜ੍ਹਾਵੇ,
Tamil: பின்பு, அவன் தன் பெலத்திற்கும் தகுதிக்கும் தக்கதாக காட்டுப்புறாக்களையாவது புறாக்குஞ்சுகளையாவது கொண்டுவந்து,
Telugu: తరువాత అతడు తన స్తోమత కొద్దీ తెచ్చిన రెండు గువ్వల్లో, లేదా రెండు తెల్లని పావురం పిల్లల్లో ఒక దాన్ని పాపం కోసం బలిగా మరో దాన్ని దహనబలిగా అర్పించాలి.
NETBible: “He will then make one of the turtledoves or young pigeons, which are within his means,
NASB: "He shall then offer one of the turtledoves or young pigeons, which are within his means.
HCSB: He must then sacrifice one type of what he can afford, either the turtledoves or young pigeons,
LEB: Then the one to be cleansed must take one of the mourning doves or pigeons (whichever he can afford),
NIV: Then he shall sacrifice the doves or the young pigeons, which the person can afford,
ESV: And he shall offer, of the turtledoves or pigeons, whichever he can afford,
NRSV: And he shall offer, of the turtledoves or pigeons such as he can afford,
REB: Of the birds which the person has been able to afford, turtle-doves or pigeons, whichever it may be, the priest must deal with one as a purification-offering and with the other as a whole-offering and make the grain-offering with them. Thus the priest makes expiation before the LORD for the person who is to be cleansed.
NKJV: "And he shall offer one of the turtledoves or young pigeons, such as he can afford––
KJV: And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
GNB: Then he shall offer one of the doves or pigeons
ERV: “Then the priest must offer one of the doves or young pigeons. (He must offer whichever the person can afford.)
BBE: And he will make an offering of one of the doves or the young pigeons, such as he is able to get;
MSG: "At the last, he will sacrifice the doves or pigeons which are within his means,
CEV: (14:29)
CEVUK: (14:29)
GWV: Then the one to be cleansed must take one of the mourning doves or pigeons (whichever he can afford),
NET [draft] ITL: “He will then make <06213> one <0259> of the turtledoves <08449> <04480> or <0176> young <01121> pigeons <03123>, which <0834> are within his means <03027> <05381>,