NLT: They perish by a breath from God. They vanish in a blast of his anger.
AYT: Oleh napas Allah, mereka binasa, dan oleh semburan kemarahan-Nya, mereka habis.
Assamese: সিহঁত ঈশ্বৰৰ ফুঁতে বিনষ্ট হয়, আৰু তেওঁৰ কোপৰূপ প্ৰশ্বাসতে সংহাৰ পায়।
Bengali: ঈশ্বরের নিঃশ্বাসে তারা ধ্বংস হয়; তাঁর প্রচণ্ড রাগে তারা নষ্ট হয়ে যায়।
Gujarati: ઈશ્વરના શ્વાસથી તેઓ નાશ પામે છે. તેઓના કોપની જ્વાલાઓથી તેઓ ભસ્મ થઈ જાય છે.
Hindi: वे तो परमेश्वर की श्वास से नाश होते, और उसके क्रोध के झोके से भस्म होते हैं।(2 थिस्सलु. 2:8)
Kannada: ದೇವರ ಶ್ವಾಸದಿಂದ ನಾಶವಾಗುತ್ತಾರೆ. ಆತನ ಸಿಟ್ಟೆಂಬ ಗಾಳಿಯಿಂದ ಹಾಳಾಗುತ್ತಾರೆ.
Marathi: देवाच्या श्वासाने ते नाश पावतात. त्याच्या रागाने ते भस्म होतात.
Odiya: ସେମାନେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିଶ୍ୱାସ ଦ୍ୱାରା ବିନଷ୍ଟ ହୁଅନ୍ତି ଓ ତାହାଙ୍କର କ୍ରୋଧରୂପ ଫୁତ୍କାର ଦ୍ୱାରା ସଂହାରିତ ହୁଅନ୍ତି ।
Punjabi: ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਾਹ ਨਾਲ ਉਹ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਕ੍ਰੋਧ ਦੇ ਬੁੱਲੇ ਨਾਲ ਉਹ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: தேவனுடைய சுவாசத்தினாலே அவர்கள் அழிந்து, அவருடைய மூக்கின் காற்றினாலே அழிகிறார்கள்.
Telugu: దేవుడు గాలి ఊదినప్పుడు వాళ్ళు నశించిపోతారు. ఆయన కోపాగ్ని రగిలినప్పుడు వాళ్ళు లేకుండాా పోతారు.
NETBible: By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
NASB: "By the breath of God they perish, And by the blast of His anger they come to an end.
HCSB: They perish at a single blast from God and come to an end by the breath of His nostrils.
LEB: God destroys them with his breath and kills them with a blast of his anger.
NIV: At the breath of God they are destroyed; at the blast of his anger they perish.
ESV: By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
NRSV: By the breath of God they perish, and by the blast of his anger they are consumed.
REB: They perish at the blast of God; they are shrivelled by the breath of his nostrils.
NKJV: By the blast of God they perish, And by the breath of His anger they are consumed.
KJV: By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
GNB: Like a storm, God destroys them in his anger.
ERV: They lost the breath God gave them. They were cut off from his breath of life.
BBE: By the breath of God destruction takes them, and by the wind of his wrath they are cut off.
MSG: One breath from God and they fall apart, one blast of his anger and there's nothing left of them.
CEV: and then they are swept away by the angry breath of God.
CEVUK: and then they are swept away by the angry breath of God.
GWV: God destroys them with his breath and kills them with a blast of his anger.
NET [draft] ITL: By the breath <05397> of God <0433> they perish <06>, and by the blast <07307> of his anger <0639> they are consumed <03615>.