NLT: It stopped, but I couldn’t see its shape. There was a form before my eyes, and a hushed voice said,
AYT: Roh itu diam, tetapi aku tidak bisa melihat rupanya. Suatu wujud berdiri di hadapan mataku; ada kesunyian, lalu aku mendengar bisikan suara,
Assamese: সেয়ে ৰৈ থাকিল, কিন্তু মই তাৰ আকৃতি নিশ্চয় কৰিব নোৱাৰিলোঁ; এটা মূৰ্ত্তি মোৰ চকুৰ আগত আছিল; মই মৃদুস্বৰ আৰু এটা বাণী শুনিলোঁ।
Bengali: সেই আত্মা দাঁড়িয়ে রইল, কিন্তু আমি এর আকৃতি নির্ধারণ করতে পারলাম না। একটি আকৃতি আমার চোখের সামনে ছিল; সেখানে নিস্তদ্ধতা ছিল এবং আমি একটি কন্ঠস্বর শুনলাম যা বলল,
Gujarati: તે સ્થિર ઊભો રહ્યો, પણ હું તેનું સ્વરૂપ ઓળખી શક્યો નહિ. એક આકૃતિ મારી સમક્ષ આવીને ઊભી રહી. અને ત્યાં શાંતિ હતી. પછી મેં એવો અવાજ સાંભળ્યો કે,
Hindi: वह चुपचाप ठहर गई और मैं उसकी आकृति को पहिचान न सका। परन्तु मेरी आँखों के सामने कोई रूप था; पहले सन्नाटा छाया रहा, फिर मुझे एक शब्द सुन पड़ा,
Kannada: ನನ್ನ ಕಣ್ಣ ಮುಂದೆ ಒಂದು ಆತ್ಮವು ಇತ್ತು, ನಿಂತಿದ್ದರೂ ಅದು ಏನೆಂಬುದು ಗೊತ್ತಾಗಲಿಲ್ಲ. ಒಂದು ಸೂಕ್ಷ್ಮ ಧ್ವನಿಯು ಕೇಳಬಂತು.>>
Marathi: तो आत्मा निश्चल उभा राहिला, पण त्याचा आकार मला दिसू शकला नाही, माझ्या डोळ्यांसमोर एक आकार होता, तेथे शांतता होती आणि वाणी असे बोलताना मी ऐकली.
Odiya: ତାହା ଠିଆ ହୋଇ ରହିଲା, ମାତ୍ର ମୁଁ ତହିଁର ଆକାର ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରି ପାରିଲି ନାହିଁ; ମୋ' ଚକ୍ଷୁ ଆଗରେ ଏକ ମୂର୍ତ୍ତି ଥିଲା; ସବୁ ନିଃଶବ୍ଦ ଥିଲା, ତହୁଁ ମୁଁ ଏହି ରବ ଶୁଣିଲି,
Punjabi: ਉਹ ਖੜ੍ਹੀ ਹੋ ਗਈ ਪਰ ਮੈਂ ਉਹ ਦੀ ਸ਼ਕਲ ਪਛਾਣ ਨਾ ਸਕਿਆ, ਕੋਈ ਰੂਪ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸੀ, ਪਹਿਲਾਂ ਖ਼ਾਮੋਸ਼ੀ ਰਹੀ, ਫੇਰ ਮੈਂ ਇੱਕ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣੀ ।
Tamil: அது ஒரு உருவம் போல என் கண்களுக்குமுன் நின்றது, ஆனாலும் அதின் உருவம் இன்னதென்று விளங்கவில்லை; அமைதலுண்டானது, அப்பொழுது நான் கேட்ட சத்தமாவது:
Telugu: ఒక రూపం నా కళ్ళెదుట నిలిచింది. నేను దాన్ని గుర్తు పట్టలేకపోయాను. మెల్లగా వినిపించే ఒక స్వరం విన్నాను. ఆ స్వరం <<దేవుని సన్నిధిలో అపవిత్రులు నీతిమంతులవుతారా?
NETBible: It stands still, but I cannot recognize its appearance; an image is before my eyes, and I hear a murmuring voice:
NASB: "It stood still, but I could not discern its appearance; A form was before my eyes; There was silence, then I heard a voice:
HCSB: A figure stood there, but I could not recognize its appearance; a form loomed before my eyes. I heard a quiet voice:
LEB: Something stood there. I couldn’t tell what it was. A vague image was in front of my eyes. I heard a soft voice:
NIV: It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:
ESV: It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
NRSV: It stood still, but I could not discern its appearance. A form was before my eyes; there was silence, then I heard a voice:
REB: A figure halted there, whose shape I could not discern, an apparition loomed before me, and I heard a voice murmur:
NKJV: It stood still, But I could not discern its appearance. A form was before my eyes; There was silence; Then I heard a voice saying :
KJV: It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
GNB: I could see something standing there; I stared, but couldn't tell what it was. Then I heard a voice out of the silence:
ERV: The spirit stood still, but I could not see what it was. A shape stood before my eyes, and there was silence. Then I heard a quiet voice:
BBE: Something was present before me, but I was not able to see it clearly; there was a form before my eyes: a quiet voice came to my ears, saying:
MSG: I couldn't tell what it was that appeared there--a blur...and then I heard a muffled voice:
CEV: It stopped and stood still. Then a form appeared-- a shapeless form. And from the silence, I heard a voice say,
CEVUK: It stopped and stood still. Then a form appeared— a shapeless form. And from the silence, I heard a voice say,
GWV: Something stood there. I couldn’t tell what it was. A vague image was in front of my eyes. I heard a soft voice:
NET [draft] ITL: It stands still <05975>, but I cannot <03808> recognize <05234> its appearance <04758>; an image <08544> is before <05048> my eyes <05869>, and I hear <08085> a murmuring <01827> voice <06963>: