NLT: Let them hold you back from an affair with an immoral woman, from listening to the flattery of an adulterous woman.
AYT: maka mereka akan melindungimu dari perempuan jalang, dari perempuan sundal dengan perkataannya yang licin.
Assamese: প্রলোভনকাৰী, আৰু মুখৰ বাক্যেৰে ব্যভিচাৰ কৰা মহিলাৰ পৰা নিজকে ৰক্ষা কৰা।
Bengali: তাতে তুমি পরস্ত্রী থেকে রক্ষা পাবে, ব্যাভিচারিনীর স্বছন্দ শব্দ থেকে রক্ষা পাবে।
Gujarati: જેથી એ બન્ને તને વ્યભિચારી સ્ત્રીથી બચાવશે. તે ખુશામતના શબ્દો ઉચ્ચારનારી પરસ્ત્રીથી તારું રક્ષણ કરશે.
Hindi: तब तू पराई स्त्री से बचेगा, जो चिकनी चुपड़ी बातें बोलती है।
Kannada: ಅವು ಜಾರಳಿಂದ ಮತ್ತು ಸವಿಮಾತನಾಡುವ ಪರಸ್ತ್ರೀಯಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವವು.
Marathi: अशासाठी की, भुरळ घालणाऱ्या स्त्रीपासून, ते तुला व्यभिचारी स्त्रीच्या गोड शब्दांपासून वाचवतील.
Odiya: ତହିଁରେ ସେମାନେ ପରସ୍ତ୍ରୀଠାରୁ, ଅର୍ଥାତ୍, ଚାଟୁବାଦିନୀ ପରକୀୟାଠାରୁ ତୁମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କରିବେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਪਰਾਈ ਔਰਤ ਤੋਂ ਬਚਾਈ ਰੱਖਣ, ਉਸ ਓਪਰੀ ਔਰਤ ਤੋਂ ਜਿਹੜੀ ਚਿਕਨੀਆਂ-ਚੋਪੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੀ ਹੈ ।
Tamil: ஞானத்தை நோக்கி, நீ என்னுடைய சகோதரி என்றும், புத்தியைப்பார்த்து, நீ என்னுடைய இனத்தைச் சேர்ந்தவள் என்றும் சொல்லு.
Telugu: అలా చేస్తే నువ్వు వ్యభిచారి దగ్గరకు వెళ్ళకుండా, సరసాలాడే స్త్రీ వలలో పడకుండా నిన్ను నీవు కాపాడుకుంటావు.
NETBible: so that they may keep you from the adulterous woman, from the loose woman who flatters you with her words.
NASB: That they may keep you from an adulteress, From the foreigner who flatters with her words.
HCSB: She will keep you from a forbidden woman, a stranger with her flattering talk.
LEB: in order to guard yourself from an adulterous woman, from a loose woman with her smooth talk.
NIV: they will keep you from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words.
ESV: to keep you from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words.
NRSV: that they may keep you from the loose woman, from the adulteress with her smooth words.
REB: then they will save you from the adulteress, from the loose woman with her seductive words.
NKJV: That they may keep you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words.
KJV: That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
GNB: They will keep you away from other men's wives, from women with seductive words.
ERV: Wisdom will save you from that other woman, the other man’s wife, who tempts you with such sweet words.
BBE: So that they may keep you from the strange woman, even from her whose words are smooth.
MSG: They'll be with you to fend off the Temptress--that smooth-talking, honey-tongued Seductress.
CEV: They will protect you from the flattering words of someone else's wife.
CEVUK: They will protect you from the flattering words of someone else's wife.
GWV: in order to guard yourself from an adulterous woman, from a loose woman with her smooth talk.
NET [draft] ITL: so that they may keep <08104> you from the adulterous <02114> woman <0802>, from the loose <05237> woman who flatters <02505> you with her words <0561>.