NLT: While their hatred may be concealed by trickery, it will finally come to light for all to see.
AYT: Walaupun kebenciannya ditutupi dengan tipu daya, kefasikannya akan tersingkap dalam jemaat.
Assamese: যদিও তেওঁৰ ঘৃণা কপটেৰে ঢকা, আৰু তেওঁৰ দুষ্টতা সমাজত প্ৰকাশিত হ’ব।
Bengali: যদিও তার ঘৃণা ছলে ঢাকা, তার দুষ্টুমি সমাজে প্রকাশিত হবে।
Gujarati: જો કે તેનો દ્વ્રેષ કપટથી ઢંકાયેલો હોય છે, તોપણ તેની દુષ્ટતા સભા આગળ ઉઘાડી પડી જશે.
Hindi: चाहे उसका बैर छल के कारण छिप भी जाए, तौभी उसकी बुराई सभा के बीच प्रगट हो जाएगी।
Kannada: ತನ್ನ ಹಗೆಯನ್ನು ವಂಚನೆಯಿಂದ ಮರೆಮಾಚಿಕೊಂಡಿದ್ದರೂ, ಅವನ ಕೆಟ್ಟತನವು ಸಭೆಯಲ್ಲಿ ಬೈಲಾಗುವುದು.
Marathi: तरी त्याचा द्वेष कपटाने झाकला जाईल, आणि दुष्टपणा मंडळीसमोर उघड केला जाईल.
Odiya: ତାହାର ଘୃଣା କପଟରେ ଆପଣାକୁ ଆବୃତ କଲେ ହେଁ ତାହାର ମନ୍ଦତା ସଭାରେ ପ୍ରକାଶ ପାଇବ ।
Punjabi: ਭਾਂਵੇ ਉਹ ਦਾ ਵੈਰ ਧੋਖੇ ਦੇ ਕਾਰਨ ਲੁਕਿਆ ਵੀ ਰਹੇ, ਤਾਂ ਵੀ ਉਹ ਦੀ ਬੁਰਿਆਈ ਸਭਾ ਦੇ ਵਿੱਚ ਪਰਗਟ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ ।
Tamil: பகையை வஞ்சகமாக மறைத்து வைக்கிறவன் எவனோ, அவனுடைய பொல்லாங்கு மகா சபையிலே வெளிப்படுத்தப்படும்.
Telugu: వాడు తన ద్వేషాన్ని కపట వేషంతో కప్పుకుంటాడు. సమాజంలో వాడి చెడుతనం బట్టబయలు అవుతుంది.
NETBible: Though his hatred may be concealed by deceit, his evil will be uncovered in the assembly.
NASB: Though his hatred covers itself with guile, His wickedness will be revealed before the assembly.
HCSB: Though his hatred is concealed by deception, his evil will be revealed in the assembly.
LEB: His hatred is deceitfully hidden, but his wickedness will be revealed to the community.
NIV: His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
ESV: though his hatred be covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
NRSV: though hatred is covered with guile, the enemy’s wickedness will be exposed in the assembly.
REB: he may cloak his enmity in dissimulation, but his wickedness will be exposed before the assembly.
NKJV: Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly.
KJV: [Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the [whole] congregation.
GNB: He may disguise his hatred, but everyone will see the evil things he does.
ERV: They hide their evil plans with nice words, but in the end, everyone will see the evil they do.
BBE: Though his hate is covered with deceit, his sin will be seen openly before the meeting of the people.
MSG: No matter how cunningly he conceals his malice, eventually his evil will be exposed in public.
CEV: Everyone will see through those evil plans.
CEVUK: Everyone will see through those evil plans.
GWV: His hatred is deceitfully hidden, but his wickedness will be revealed to the community.
NET [draft] ITL: Though his hatred <08135> may be concealed <03680> by deceit <04860>, his evil <07451> will be uncovered <01540> in the assembly <06951>.