NLT: The LORD destroys the house of the proud, but he protects the property of widows.
AYT: Tuhan meruntuhkan rumah orang sombong, tetapi menegakkan batas tanah seorang janda.
Assamese: যিহোৱাই অহঙ্কাৰীলোকৰ উত্তৰাধিকাৰী উচ্ছন্ন কৰে, কিন্তু তেওঁ বিধৱা লোকৰ সম্পত্তি সুৰক্ষিত কৰে।
Bengali: সদাপ্রভু অহঙ্কারীদের উত্তরাধিকার বিচ্ছিন্ন করেন, কিন্তু বিধবার সম্পত্তি সুরক্ষিত রাখেন।
Gujarati: યહોવાહ અભિમાનીનું ઘર તોડી પાડે છે, પણ વિધવાની હદ તે કાયમ રાખશે.
Hindi: यहोवा अहंकारियों के घर को ढा देता है, परन्तु विधवा के सिवाने को अटल रखता है।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಗರ್ವಿಷ್ಠನ ಮನೆಯನ್ನು ಕೆಡವಿಬಿಡುವನು; ವಿಧವೆಯ ಮೇರೆಯನ್ನು ನೆಲೆಗೊಳಿಸುವನು.
Marathi: परमेश्वर गर्विष्ठांची मालमत्ता फाडून काढेल, परंतु तो विधवेच्या मालमत्तेच रक्षण करतो.
Odiya: ଗର୍ବୀ ଲୋକର ଗୃହ ସଦାପ୍ରଭୁ ଓପାଡ଼ି ପକାଇବେ; ମାତ୍ର ବିଧବାର ସୀମା ସେ ସ୍ଥିର କରିବେ;
Punjabi: ਹੰਕਾਰੀਆਂ ਦੇ ਘਰ ਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਢਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਵਿਧਵਾ ਦੇ ਬੰਨਿਆ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அகங்காரியின் வீட்டைக் கர்த்தர் பிடுங்கிப்போடுவார்; விதவையின் எல்லையையோ நிலைப்படுத்துவார்.
Telugu: గర్విష్టుల ఇల్లు యెహోవాా కూల్చి వేస్తాడు. విధవరాలి సరిహద్దును ఆయన స్థిరపరుస్తాడు.
NETBible: The
NASB: The LORD will tear down the house of the proud, But He will establish the boundary of the widow.
HCSB: The LORD destroys the house of the proud, but He protects the widow's territory.
LEB: The LORD tears down the house of an arrogant person, but he protects the property of widows.
NIV: The LORD tears down the proud man’s house but he keeps the widow’s boundaries intact.
ESV: The LORD tears down the house of the proud but maintains the widow's boundaries.
NRSV: The LORD tears down the house of the proud, but maintains the widow’s boundaries.
REB: The LORD will pull down the houses of the proud, but maintain the widow's boundary stones.
NKJV: The LORD will destroy the house of the proud, But He will establish the boundary of the widow.
KJV: The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.
GNB: The LORD will destroy the homes of arrogant men, but he will protect a widow's property.
ERV: The LORD destroys a proud man’s house but protects a widow’s property.
BBE: The house of the man of pride will be uprooted by the Lord, but he will make safe the heritage of the widow.
MSG: GOD smashes the pretensions of the arrogant; he stands with those who have no standing.
CEV: The LORD destroys the homes of those who are proud, but he protects the property of widows.
CEVUK: The Lord destroys the homes of those who are proud, but he protects the property of widows.
GWV: The LORD tears down the house of an arrogant person, but he protects the property of widows.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> tears down <05255> the house <01004> of the proud <01343>, but he maintains <05324> the boundaries <01366> of the widow <0490>.