NLT: My child, if sinners entice you, turn your back on them!
AYT: Anakku, jika orang-orang berdosa membujukmu, janganlah kamu menurut.
Assamese: হে মোৰ পুত্র, পাপীলোকে যদি তোমাক তেওঁলোকৰ পাপ কাৰ্যত প্রলোভিত কৰে, তেওঁলোকক অনুসৰণ নকৰিবা।
Bengali: আমার পুত্র, যদি পাপীরা তোমাকে প্রলোভন দেখায়, তুমি তাদের ত্যাগ কর।
Gujarati: મારા દીકરા, જો પાપીઓ તને લલચાવે, તો તું તેઓનું માનતો નહિ.
Hindi: हे मेरे पुत्र, यदि पापी लोग तुझे फुसलाएँ, तो उनकी बात न मानना।
Kannada: ಮಗನೇ, ಪಾಪಿಗಳು ದುಷ್ಪ್ರೇರಣೆಯನ್ನು ಮಾಡಿದರೆ ನೀನು ಒಪ್ಪಲೇ ಬೇಡ.
Marathi: माझ्या मुला, जर पापी तुला फूस लावून त्यांच्या पापात पाडण्याचा प्रयत्न करतो तर त्याच्यामागे जाण्यास नकार दे;
Odiya: ହେ ମୋହର ପୁତ୍ର, ପାପୀଗଣ ତୁମ୍ଭକୁ ଫୁସୁଲାଇଲେ, ତୁମ୍ଭେ ସମ୍ମତ ହୁଅ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਹੇ ਮੇਰੇ ਪੁੱਤਰ, ਜੇ ਕਦੀ ਪਾਪੀ ਤੈਨੂੰ ਫ਼ੁਸਲਾਉਣ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗੱਲ ਨਾ ਮੰਨੀ ।
Tamil: என் மகனே, பாவிகள் உனக்கு ஆசைகாட்டினாலும் நீ சம்மதிக்காதே.
Telugu: కుమారా, దుష్టులు నిన్ను ప్రేరేపిస్తే అంగీకరించవద్దు.
NETBible: My child, if sinners try to entice you, do not consent!
NASB: My son, if sinners entice you, Do not consent.
HCSB: My son, if sinners entice you, don't be persuaded.
LEB: My son, if sinners lure you, do not go along.
NIV: My son, if sinners entice you, do not give in to them.
ESV: My son, if sinners entice you, do not consent.
NRSV: My child, if sinners entice you, do not consent.
REB: My son, if sinners entice you, do not yield.
NKJV: My son, if sinners entice you, Do not consent.
KJV: My son, if sinners entice thee, consent thou not.
GNB: My child, when sinners tempt you, don't give in.
ERV: My son, those who love to do wrong will try to trick you. Don’t listen to them.
BBE: My son, if sinners would take you out of the right way, do not go with them.
MSG: Dear friend, if bad companions tempt you, don't go along with them.
CEV: Don't be tempted by sinners or listen
CEVUK: Don't be tempted by sinners or listen
GWV: My son, if sinners lure you, do not go along.
NET [draft] ITL: My child <01121>, if <0518> sinners <02400> try to entice <06601> you, do not <0408> consent <014>!