NLT: So they seized her and led her out to the gate where horses enter the palace grounds, and they killed her there.
AYT: Kemudian mereka menangkap Atalya ketika ia memasuki Pintu Gerbang Kuda di istana raja, lalu membunuhnya di sana.
Assamese: তেতিয়া লোকসকলে তেওঁৰ বাবে বাট এৰি দিলে আৰু তেওঁ অশ্ব-দুৱাৰৰ সোমোৱা ঠাইলৈ গৈ ৰাজগৃহত সোমাল আৰু সেই ঠাইতে তেওঁলোকে তেওঁক বধ কৰিলে।
Bengali: কাজেই লোকেরা তাঁর জন্য দুই সারি হয়ে রাস্তা ছেড়ে দিলে সে রাজবাড়ীর অশ্বদ্বারে ঢুকবার পথে গেল; সেখানে তারা তাকে হত্যা করল।
Gujarati: તેથી તેઓએ તેને રસ્તો આપ્યો અને તે ઘોડા-દરવાજાના પ્રવેશદ્વાર પાસેથી પસાર થઈને તે રાજમહેલ પાસે આવી. ત્યાં તેઓએ તેને મારી નાખી.
Hindi: तब उन्होंने दोनों ओर से उसको जगह दी, और वह राजभवन के घोड़ाफाटक के द्वार तक गई, और वहाँ उन्होंने उसको मार डाला।
Kannada: ಅವರು ಆಕೆಯನ್ನು ಹಿಡಿದು ಅರಸನ ಅರಮನೆಗೆ ಹೋಗುವ ಕುದುರೆ ಬಾಗಿಲಿನ ತನಕ ಒಯ್ದು, ಅವಳನ್ನು ಕೊಂದು ಹಾಕಿದರು.
Marathi: राजमहालाच्या घोडावेशीजवळ अथल्या पोचताच सैनिकांनी तिला पकडले आणि त्याठिकाणी तिला जिवे मारले.
Odiya: ତହୁଁ ଲୋକମାନେ ତାଙ୍କ ପାଇଁ ପଥ ଛାଡ଼ନ୍ତେ, ସେ ରାଜଗୃହର ଅଶ୍ୱଦ୍ୱାରର ପ୍ରବେଶ ସ୍ଥାନକୁ ଗଲେ ; ଆଉ ସେଠାରେ ସେମାନେ ତାଙ୍କୁ ବଧ କଲେ ।
Punjabi: ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਦੇ ਉੱਤੇ ਹੱਥ ਪਾਏ ਅਤੇ ਜਦ ਉਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਮਹਿਲ ਦੇ ਘੋੜਿਆਂ ਦੇ ਫਾਟਕ ਕੋਲ ਆਈ ਤਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਉੱਥੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ।
Tamil: அவர்கள் அவளுக்கு இடமுண்டாக்கினபோது, அவள் ராஜாவின் அரண்மனையிலிருக்கிற குதிரைகளின் வாசலுக்குள் பிரவேசிக்கும் இடம்வரை போனாள்; அங்கே அவளைக் கொன்றுபோட்டார்கள்.
Telugu: కాబట్టి వారు ఆమెకు దారి ఇచ్చి, రాజ భవనం దగ్గరున్న గుర్రపు ద్వారం ప్రవేశస్థలానికి ఆమె వచ్చినప్పుడు ఆమెను అక్కడ చంపేశారు.
Urdu: सो उन्होंने उसके लिए रास्ता छोड़ दिया, और वह शाही महल के घोड़ा फाटक के मदखल को गई, और वहाँ उन्होंने उसे क़त्ल कर दिया
NETBible: They seized her and took her into the precincts of the royal palace through the horses’ entrance. There they executed her.
NASB: So they seized her, and when she arrived at the entrance of the Horse Gate of the king’s house, they put her to death there.
HCSB: So they arrested her, and she went by the entrance of the Horses' Gate to the king's palace, where they put her to death.
LEB: So they arrested her as she entered Horse Gate of the royal palace, and they killed her there.
NIV: So they seized her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and there they put her to death.
ESV: So they laid hands on her, and she went into the entrance of the horse gate of the king's house, and they put her to death there.
NRSV: So they laid hands on her; she went into the entrance of the Horse Gate of the king’s house, and there they put her to death.
REB: They took her and brought her to the royal palace and there at the passage to the Horse Gate they put her to death.
NKJV: So they seized her; and she went by way of the entrance of the Horse Gate into the king’s house, and they killed her there.
KJV: So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king’s house, they slew her there.
GNB: They seized her, took her to the palace, and there at the Horse Gate they killed her.
ERV: Then those men grabbed Athaliah when she came to the entrance of the Horse Gate at the king’s palace. Then they killed her there.
BBE: So they put their hands on her, and she went to the king’s house by the doorway of the king’s horses; and there she was put to death.
MSG: So they dragged her out to the palace's horse corral and there they killed her.
CEV: She tried to escape, but the commanders caught and killed her near the gate where horses are led into the palace.
CEVUK: She tried to escape, but the commanders caught and killed her near the gate where horses are led into the palace.
GWV: So they arrested her as she entered Horse Gate of the royal palace, and they killed her there.
NET [draft] ITL: They seized <03027> <07760> her and took <0935> her into <0413> the precincts <03996> of the royal <04428> palace <01004> through the horses <05483>’ entrance <08179>. There <08033> they executed <04191> her.