NLT: Again David asked, "Will these men of Keilah really betray me and my men to Saul?" And the LORD replied, "Yes, they will betray you."
AYT: Bertanyalah Daud kembali, "Akankah aku dan orang-orangku diserahkan oleh warga-warga Kehila ke dalam tangan Saul?" Jawab TUHAN, "Akan mereka serahkan.
Assamese: তাতে দায়ূদে সুধিলে, “কয়ীলাৰ লোকসকলে মোক আৰু মোৰ লোকসকলক চৌলৰ হাতত শোধাই দিব নে?” যিহোৱাই ক’লে, “তেওঁলোকে তোমাক শোধাই দিব।”
Bengali: সদাপ্রভু বললেন, “সে আসবে৷” দায়ূদ জিজ্ঞাসা করলেন, “কিয়ীলার নিবাসীরা কি আমাকে ও আমার লোকদেরকে শৌলের হাতে সমর্পণ করবে?” সদাপ্রভু বললেন, “সমর্পণ করবে৷”
Gujarati: ત્યાર પછી દાઉદે કહ્યું, "શું કઈલાના માણસો મને તથા મારા માણસોને શાઉલના હાથમાં સોંપી દેશે?" ઈશ્વરે કહ્યું, "તેઓ તને સોંપી દેશે."
Hindi: फिर दाऊद ने पूछा, “क्या कीला के लोग मुझे और मेरे जनों को शाऊल के वश में कर देंगे? यहोवा ने कहा, हाँ, वे कर देंगे।”
Kannada: ದಾವೀದನು ತಿರುಗಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು, <<ಕೆಯೀಲದವರು ನನ್ನನ್ನೂ, ನನ್ನ ಜನರನ್ನೂ ಸೌಲನ ಕೈಗೆ ಒಪ್ಪಿಸುವರೋ>> ಎಂದು ಕೇಳಿದಾಗ ಆತನು, <<ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಡುವರು>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟನು.
Marathi: मग दावीद म्हणाला कईलावर मला व माझ्या माणसांना शौलाच्या हाती देतील? आणि यहोवा बोलला ते तुला त्याच्या हाती देतील.
Odiya: ତେବେ ଦାଉଦ କହିଲେ, କିୟୀଲା ନିବାସୀମାନେ ମୋତେ ଓ ମୋ' ଲୋକମାନଙ୍କୁ କ'ଣ ଶାଉଲଙ୍କ ହସ୍ତରେ ସମର୍ପଣ କରିବେ ? ତହିଁରେ ସଦାପ୍ରଭୁ କହିଲେ, ସେମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ସମର୍ପଣ କରିବେ ।
Punjabi: ਤਦ ਦਾਊਦ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਕੀ, ਕਈਲਾਹ ਦੇ ਲੋਕ ਮੈਨੂੰ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਊਲ ਦੇ ਹੱਥ ਦੇ ਦੇਣਗੇ ਜਾਂ ਨਹੀਂ ? ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, ਉਹ ਦੇ ਦੇਣਗੇ ।
Tamil: கேகிலா பட்டணத்தார்கள் என்னையும் என்னுடைய மனிதர்களையும் சவுலின் கையில் ஒப்புக்கொடுப்பார்களோ என்று தாவீது கேட்டதற்கு, கர்த்தர்: ஒப்புக்கொடுப்பார்கள் என்றார்.
Telugu: <<కెయీలా ప్రజలు నన్నూ నా ప్రజల్నీ సౌలు చేతికి అప్పగిస్తారా?>> అని దావీదు తిరిగి అడిగితే, యెహోవా, <<వారు నిన్ను అప్పగించాలని ఉన్నారు>> అన్నాడు.
Urdu: तब दाऊद ने कहा कि "क्या क़'ईला के लोग मुझे और मेरे लोगों को साऊल के हवाले कर देंगे?" ख़ुदावन्द ने कहा, "वह तुझे हवाले कर देंगे|"
NETBible: David asked, “Will the leaders of Keilah deliver me and my men into Saul’s hand?” The
NASB: Then David said, "Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?" And the LORD said, "They will surrender you."
HCSB: Then David asked, "Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?" "They will," the LORD responded.
LEB: "Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?" David asked. "They will hand you over," the LORD answered.
NIV: Again David asked, "Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?" And the LORD said, "They will."
ESV: Then David said, "Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?" And the LORD said, "They will surrender you."
NRSV: Then David said, "Will the men of Keilah surrender me and my men into the hand of Saul?" The LORD said, "They will surrender you."
REB: David asked, “Will the citizens of Keilah surrender me and my men to Saul?” and the LORD answered, “They will.”
NKJV: Then David said, "Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul?" And the LORD said, "They will deliver you ."
KJV: Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver [thee] up.
GNB: “And will the citizens of Keilah hand my men and me over to Saul?” David asked again. “They will,” the LORD answered.
ERV: Again David asked, “Will the people of Keilah give me and my men to Saul?” The LORD answered, “They will.”
BBE: Then David said, Will the men of Keilah give me and my men up to Saul? and the Lord said, They will give you up.
MSG: "And will the head men of Keilah turn me and my men over to Saul?" And GOD said, "They'll turn you over."
CEV: David asked, "Would the leaders of Keilah hand me and my soldiers over to Saul?" "Yes, they would," the LORD answered.
CEVUK: David asked, “Would the leaders of Keilah hand me and my soldiers over to Saul?” “Yes, they would,” the Lord answered.
GWV: "Will the citizens of Keilah hand me and my men over to Saul?" David asked. "They will hand you over," the LORD answered.
NET [draft] ITL: David <01732> asked <0559>, “Will the leaders <01167> of Keilah <07084> deliver <05462> me and my men <0376> into Saul’s <07586> hand <03027>?” The Lord <03068> said <0559>, “They will deliver <05462> you over.”