NLT: So the sin of these young men was very serious in the LORD’s sight, for they treated the LORD’s offerings with contempt.
AYT: Demikianlah, dosa orang-orang muda itu sangat besar di hadapan TUHAN, sebab masing-masing memandang rendah korban persembahan untuk TUHAN.
Assamese: সেয়েহে যিহোৱাৰ দৃ্ষ্টিত সেই ডেকাসকলৰ পাপ অতিশয় বৃদ্ধি হ’ল, কিয়নো সেই ডেকাসকলে যিহোৱাৰ নৈবেদ্য হেয়জ্ঞান কৰিছিল।
Bengali: এইভাবে সদাপ্রভুর সমানে ঐ যুবকদের পাপ ভীষণ বেড়ে গেল, কারণ লোকেরা সদাপ্রভুর নৈবেদ্য তুচ্ছ করত।
Gujarati: એ જુવાનોનું પાપ ઈશ્વર આગળ ઘણું મોટું હતું, કેમ કે તેઓ ઈશ્વરના અર્પણની અવગણના કરતા હતા.
Hindi: इसलिये उन जवानों का पाप यहोवा की दृष्टि में बहुत भारी हुआ; क्योंकि वे मनुष्य यहोवा की भेंट का तिरस्कार करते थे।
Kannada: ಹೀಗೆ ಆ ಯೌವನಸ್ಥರು ಯೆಹೋವನ ನೈವೇದ್ಯವನ್ನು ತುಚ್ಛೀಕರಿಸಿದ್ದರಿಂದ ಅವರ ಪಾಪವು ಯೆಹೋವನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಆಧಿಕವಾಯಿತು.
Marathi: हे त्या तरुणाचे पाप देवाच्यासमोर फार मोठे होते कारण त्यामुळे देवासाठी अर्पण आणण्याचा लोकांना तिरस्कार वाटू लागला.
Odiya: ଏରୂପେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସାକ୍ଷାତରେ ସେହି ଯୁବା ଲୋକଙ୍କର ପାପ ଅତି ଭାରୀ ହେଲା ; କାରଣ ସେହି ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନୈବେଦ୍ୟ ତୁଚ୍ଛଜ୍ଞାନ କଲେ ।
Punjabi: ਇਸ ਕਰਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜੁਆਨਾਂ ਦਾ ਪਾਪ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਸੀ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਲੋਕ ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਭੇਂਟ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਜਾਣਦੇ ਸਨ ।
Tamil: ஆதலால் அந்த வாலிபர்களின் பாவம் கர்த்தருக்கு முன்பாக மிகவும் பெரிதாக இருந்தது; மனிதர்கள் கர்த்தருடைய காணிக்கையை வெறுப்பாக நினைத்தார்கள்.
Telugu: అందువల్ల ప్రజలు యెహోవాకు నైవేద్యం అర్పించడం మానివేసి దాని విషయం అసహ్యపడడానికి ఆ యువకులు కారణమయ్యారు. కాబట్టి వారు చేస్తున్న పాపం యెహోవా దృష్టికి మితి మీరింది.
Urdu: इसलिए उन जवानों का गुनाह ख़ुदावन्द के सामने बहुत बड़ा था क्यूँकि लोग ख़ुदावन्द की क़ुर्बानी से नफ़रत करने लगे थे |
NETBible: The sin of these young men was very great in the
NASB: Thus the sin of the young men was very great before the LORD, for the men despised the offering of the LORD.
HCSB: So the servants' sin was very severe in the presence of the LORD, because they treated the LORD's offering with contempt.
LEB: The sin of Eli’s sons was a serious matter to the LORD, because these men were treating the offerings made to the LORD with contempt.
NIV: This sin of the young men was very great in the LORD’s sight, for they were treating the LORD’s offering with contempt.
ESV: Thus the sin of the young men was very great in the sight of the LORD, for the men treated the offering of the LORD with contempt.
NRSV: Thus the sin of the young men was very great in the sight of the LORD; for they treated the offerings of the LORD with contempt.
REB: The young men's sin was very great in the LORD's sight, for they caused what was offered to him to be brought into general contempt.
NKJV: Therefore the sin of the young men was very great before the LORD, for men abhorred the offering of the LORD.
KJV: Wherefore the sin of the young men was very great before the LORD: for men abhorred the offering of the LORD.
GNB: This sin of the sons of Eli was extremely serious in the LORD's sight, because they treated the offerings to the LORD with such disrespect.
ERV: In this way Hophni and Phinehas showed that they did not respect the offerings made to the LORD. This was a terrible sin against the LORD.
BBE: And the sin of these young men was very great before the Lord; for they gave no honour to the Lord’s offerings.
MSG: It was a horrible sin these young servants were committing--and right in the presence of GOD!--desecrating the holy offerings to GOD.
CEV: Eli's sons did not show any respect for the sacrifices that the people offered. This was a terrible sin, and it made the LORD very angry.
CEVUK: Eli's sons did not show any respect for the sacrifices that the people offered. This was a terrible sin, and it made the Lord very angry.
GWV: The sin of Eli’s sons was a serious matter to the LORD, because these men were treating the offerings made to the LORD with contempt.
NET [draft] ITL: The sin <02403> of these young men <05288> was <01961> very <03966> great <01419> in the Lord’s <03068> sight <06440>, for <03588> they <0582> treated <05006> the Lord’s <03068> offering <04503> with contempt <05006>.