NLT: But, of course, there must be divisions among you so that those of you who are right will be recognized!
AYT: Sebab, harus ada perpecahan di antara kamu supaya mereka yang terbukti tahan uji menjadi jelas di antara kamu.
Assamese: কিয়নো আপোনালোকৰ মাজৰ পৰীক্ষাসিদ্ধ (প্ৰকৃত) মানুহবোৰ প্ৰকাশিত হ’বলৈ, আপোনালোকৰ মাজত নানা মতো হ’ব লাগে।
Bengali: আর বাস্তবিক তোমাদের মধ্যে দল বিভাগ হওয়া আবশ্যক, যেন তোমাদের মধ্যে যারা সঠিক তাদের চেনা যায়।
Gujarati: જેઓ પસંદ થયેલા છે તેઓ પ્રગટ થાય એ માટે જરૂરી છે કે તમારામાં મતભેદ પડે.
Hindi: क्योंकि विधर्म भी तुम में अवश्य होंगे, इसलिए कि जो लोग तुम में खरे निकले हैं, वे प्रगट हो जाएँ।
Kannada: ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು ಯೋಗ್ಯರೆಂದು ಕಂಡುಬರುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಭಿನ್ನಾಭಿಪ್ರಾಯಗಳು ಇರುವುದು ಅವಶ್ಯವೇ.
Malayalam: നിങ്ങളിൽ യോഗ്യരായവരെ തിരിച്ചറിയേണ്ടതിന് നിങ്ങളുടെ ഇടയിൽ ഭിന്നത ഉണ്ടാകേണ്ടത് ആവശ്യം.
Marathi: यासाठी की, जे तुमच्यामध्ये पसंतीस उतरलेले आहेत ते प्रकट व्हावे म्हणून तुम्हामध्ये पक्षभेद असलेच पाहिजे.
Odiya: ଯେପରି ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ପରୀକ୍ଷାସିଦ୍ଧ ଲୋକମାନେ ପ୍ରକାଶିତ ହୁଅନ୍ତି, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ତ ଦଳଭେଦ ନିଶ୍ଚୟ ଘଟିବ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਜੋ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਕੁਪੰਥ ਵੀ ਹੋਣ ਤਾਂ ਕਿ ਜਿਹੜੇ ਪਰਵਾਨ ਹਨ, ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਉਜਾਗਰ ਹੋ ਜਾਣ ।
Tamil: உங்களில் உத்தமர்கள் எவர்களென்று தெரியும்படிக்கு வேறுபாடுகள் உங்களுக்குள்ளே உண்டாயிருக்கவேண்டியதே.
Telugu: మీలో నిజంగా యోగ్యులు ఎవరో తెలియాలంటే మీలో భిన్నాభిప్రాయాలు ఉండవలసిందే.
Urdu: क्यूँकि तुम में बिद'अतों का भी होना ज़रूरी है ताकि ज़ाहिर हो जाए कि तुम में मक़बूल कौन से हैं ।
NETBible: For there must in fact be divisions among you, so that those of you who are approved may be evident.
NASB: For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.
HCSB: There must, indeed, be factions among you, so that the approved among you may be recognized.
LEB: For indeed it is necessary that there be factions among you, in order that those who are approved may become evident among you.
NIV: No doubt there have to be differences among you to show which of you have God’s approval.
ESV: for there must be factions among you in order that those who are genuine among you may be recognized.
NRSV: Indeed, there have to be factions among you, for only so will it become clear who among you are genuine.
REB: for divisions are bound to arise among you if only to show which of your members are genuine.
NKJV: For there must also be factions among you, that those who are approved may be recognized among you.
KJV: For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
GNB: (No doubt there must be divisions among you so that the ones who are in the right may be clearly seen.)
ERV: because of your idea that you must have separate groups to show who the real believers are!
EVD: (It is necessary for there to be differences among you. That is the way to make it clear which ones of you are really doing right.)
BBE: For divisions are necessary among you, in order that those who have God’s approval may be clearly seen among you.
MSG: The best that can be said for it is that the testing process will bring truth into the open and confirm it.
Phillips NT: (I grant that you must be able to make choices or your best men might go unrecognized.)
CEV: You are bound to argue with each other, but it is easy to see which of you have God's approval.
CEVUK: You are bound to argue with each other, but it is easy to see which of you have God's approval.
GWV: Factions have to exist in order to make it clear who the genuine believers among you are.
NET [draft] ITL: For <1063> there must <1163> in fact be <1510> divisions <139> among <1722> you <5213>, so that <2443> those of <1722> you <5213> who are approved <1384> may be <1096> evident <5318>.