NKJV: And when all these kings had met together, they came and camped together at the waters of Merom to fight against Israel.
AYT: Semua raja itu bersekutu, datang, lalu berkemah bersama-sama di dekat mata air Merom untuk berperang melawan Israel.
Assamese: আৰু এইদৰে সকলো ৰজা একগোট হ’ল আৰু ইস্ৰায়েলৰ লগত যুদ্ধ কৰিবলৈ আহি মেৰোম নামেৰে সৰোবৰৰ ওচৰত একেলগে ছাউনি পাতিলে।
Bengali: আর এই রাজারা সবাই পরিকল্পনা অনুসারে একত্র হলেন; তারা ইস্রায়েলের সঙ্গে যুদ্ধ করার জন্য মেরোম জলাশয়ের কাছে এসে একসঙ্গে শিবির স্থাপন করলেন।
Gujarati: આ બધા રાજાઓ ઠરાવેલા સમયે મળ્યા અને ઇઝરાયલ સાથે યુદ્ધ કરવાને તેઓએ મેરોમ સરોવર પાસે છાવણી કરી.
Hindi: तब ये सब राजा सम्मति करके इकट्ठे हुए, और इस्राएलियों से लड़ने को मेरोम नाम ताल के पास आकर एक संग छावनी डाली।
Kannada: ಈ ಎಲ್ಲಾ ಅರಸರು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಸೇರಿ ಮೇರೋಮ ಜಲಾಶಯದ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರೊಡನೆ ಯುದ್ದಮಾಡುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಇಳಿದುಕೊಂಡರು.
Marathi: या सर्व राजांनी एकत्र जमून इस्राएलाशी लढण्यासाठी मेरोम सरोवराजवळ तळ दिला.
Odiya: ପୁଣି ଏ ସମସ୍ତ ରାଜା ଏକତ୍ର ମିଳିଲେ ଓ ଇସ୍ରାଏଲ ସହିତ ଯୁଦ୍ଧ କରିବା ପାଇଁ ଆସି ମେରୋମ୍ ନାମକ ଜଳାଶୟ ନିକଟରେ ଏକତ୍ର ଛାଉଣି ସ୍ଥାପନ କଲେ ।
Punjabi: ਤਾਂ ਇਹ ਸਾਰੇ ਰਾਜੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋਏ ਅਤੇ ਆ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਮੇਰੋਮ ਦੇ ਪਾਣੀਆਂ ਕੋਲ ਡੇਰੇ ਲਾਏ ਤਾਂ ਜੋ ਇਸਰਾਏਲ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰਨ ।
Tamil: இந்த ராஜாக்கள் எல்லோரும் கூடி, இஸ்ரவேலர்களோடு யுத்தம்செய்ய வந்து, மேரோம் என்கிற ஏரியின் அருகில் ஏகமாக முகாமிட்டார்கள்.
Telugu: ఆ రాజులంతా కలిసి ఇశ్రాయేలీయులతో యుద్ధం చేయడానికి మేరోము నీళ్ల దగ్గర దిగారు.
Urdu: और ये सब बादशाह मिलकर आए और उन्होंने मेरुम की झील पर इकठ्ठे डेरे डाले ताकि इस्राईलियों से लड़ें |
NETBible: All these kings gathered and joined forces at the Waters of Merom to fight Israel.
NASB: So all of these kings having agreed to meet, came and encamped together at the waters of Merom, to fight against Israel.
HCSB: All these kings joined forces; they came together and camped at the waters of Merom to attack Israel.
LEB: All these kings camped together by the Springs of Merom in order to fight Israel.
NIV: All these kings joined forces and made camp together at the Waters of Merom, to fight against Israel.
ESV: And all these kings joined their forces and came and encamped together at the waters of Merom to fight with Israel.
NRSV: All these kings joined their forces, and came and camped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
REB: All these kings, making common cause, came and encamped at the waters of Merom to fight against Israel.
KJV: And when all these kings were met together, they came and pitched together at the waters of Merom, to fight against Israel.
NLT: They established their camp around the water near Merom to fight against Israel.
GNB: All of these kings joined forces and came together and set up camp at Merom Brook to fight against Israel.
ERV: All these kings met together at the small river of Merom. They joined their armies together into one camp and made plans for the battle against Israel.
BBE: And all these kings came together, and put their forces in position at the waters of Merom, to make war on Israel.
MSG: All these kings met and set up camp together at the Waters of Merom, ready to fight against Israel.
CEV: (11:4)
CEVUK: (11:4)
GWV: All these kings camped together by the Springs of Merom in order to fight Israel.
NET [draft] ITL: All <03605> these <0428> kings <04428> gathered <03259> and joined <0935> forces <03162> <02583> at <0413> the Waters <04325> of Merom <04792> to <05973> fight <03898> Israel <03478>.