NKJV: For I looked, and there was no man; I looked among them, but there was no counselor, Who, when I asked of them, could answer a word.
AYT: Aku melihat, tetapi tidak ada seorang pun; di antara mereka tidak ada satu penasihat pun yang dapat memberi jawaban, ketika Aku bertanya.
Assamese: যেতিয়া মই চালো, তাত কোনো এজনো নাই; ভাল পৰামৰ্শ দিব পৰা কোনো এজনো তেওঁলোকৰ মাজত নাই, মই সুধিলে উত্তৰত এটা শব্দ ক’ব পৰা কোন আছে।
Bengali: আমি দেখলাম কেউ নেই; পরামর্শ দেবার জন্য তাদের মধ্যে কেউ নেই যে, তাদের জিজ্ঞাসা করলে উত্তর দিতে পারে।
Gujarati: જ્યારે હું જોઉં છું, ત્યારે કોઈ માણસ દેખાતો નથી, તેઓમાં એવો કોઈ નથી જે સારી સલાહ આપી શકે, જયારે હું પૂછું, ત્યારે કોણ ઉત્તર આપશે.
Hindi: मैंने देखने पर भी किसी को न पाया; उनमें कोई मन्त्री नहीं जो मेरे पूछने पर कुछ उत्तर दे सके।
Kannada: ನಾನು ನೋಡಿದಾಗ ಇವರಲ್ಲಿ ಸಮರ್ಥರು ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ. ನಾನು ಪ್ರಶ್ನೆ ಮಾಡಿದರೆ ಒಂದು ಮಾತನ್ನಾದರೂ ಹೇಳಬಲ್ಲ ಆಲೋಚಕನು ಇಲ್ಲವೇ ಇಲ್ಲ.
Marathi: जेव्हा मी पाहिले, तेथे कोणी नाही,मी त्यांना विचारले असता, एका शद्बाने तरी उत्तर देऊ शकेल असा त्यांच्यामध्ये कोणीही नाही, एक चांगला सल्ला देऊ शकेल असा कोणी नाही.
Odiya: ଆମ୍ଭେ ଅନାଇଲା ବେଳେ କେହି ନାହିଁ; ଆମ୍ଭେ ପଚାରିଲା ବେଳେ ଯେ ପଦେ ଉତ୍ତର ଦେଇ ପାରେ, ସେମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ଏପରି ମନ୍ତ୍ରଣାଦାତା ସୁଦ୍ଧା କେହି ନାହିଁ ।
Punjabi: ਜਦ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ ਤਾਂ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਲਾਹਕਾਰ ਨਹੀਂ, ਕਿ ਜਦ ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਪੁੱਛਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਅੱਗੋਂ ਮੈਨੂੰ ਜਵਾਬ ਦੇਣ ।
Tamil: நான் பார்த்தேன், அவர்களில் அறிவிக்கிறவன் ஒருவனுமில்லை; நான் கேட்கும் காரியத்திற்கு மறுமொழி கொடுக்கக்கூடிய ஒரு ஆலோசனைக்காரனும் அவர்களில் இல்லை.
Telugu: నేను చూసినప్పుడు ఎవ్వరూ లేరు. నేను వారిని ప్రశ్నించినప్పుడు జవాబు చెప్పడానికి, మంచి సలహా ఇవ్వడానికి ఎవరూ లేరు.
NETBible: I look, but there is no one, among them there is no one who serves as an adviser, that I might ask questions and receive answers.
NASB: "But when I look, there is no one, And there is no counselor among them Who, if I ask, can give an answer.
HCSB: When I look, there is no one; there is no counselor among them; when I ask them, they have nothing to say.
LEB: When I look, there is no one. There is no one to advise them. When I ask them a question, will they give an answer?
NIV: I look but there is no-one—no-one among them to give counsel, no-one to give answer when I ask them.
ESV: But when I look there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.
NRSV: But when I look there is no one; among these there is no counselor who, when I ask, gives an answer.
REB: When I look round there is no one, and among those gods no one to give counsel; I ask a question and no one can answer.
KJV: For I beheld, and [there was] no man; even among them, and [there was] no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.
NLT: Not one of your idols told you this. Not one gave any answer when I asked.
GNB: When I looked among the gods, none of them had a thing to say; not one could answer the questions I asked.
ERV: I looked at those false gods. Not one of them said anything. They had no advice to offer. I asked them questions, but they didn’t say a word.
BBE: And I saw that there was no man, even no wise man among them, who might give an answer to my questions.
MSG: But around here there's no one--no one who knows what's going on. I ask, but no one can tell me the score.
CEV: None of these idols are able to give advice or answer questions.
CEVUK: None of these idols are able to give advice or answer questions.
GWV: When I look, there is no one. There is no one to advise them. When I ask them a question, will they give an answer?
NET [draft] ITL: I look <07200>, but there is no <0369> one <0376>, among them there is no <0369> one who serves as an adviser <03289>, that I might ask <07592> questions and receive <07725> answers <01697>.