NKJV: "You shall offer peace offerings, and shall eat there, and rejoice before the LORD your God.
AYT: Persembahkanlah juga kurban perdamaian, makanlah, dan bersukacitalah di sana di hadapan TUHAN, Allahmu.
Assamese: আপোনালোকে মঙ্গলাৰ্থক বলি উৎসর্গ কৰি তাত ভোজন কৰিব আৰু আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ আগত আনন্দ কৰিব।
Bengali: এবং মঙ্গলার্থক বলিদান করবে আর সেই জায়গায় খাবে এবং তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভুর সামনে আনন্দ করবে।
Gujarati: તમારે શાંત્યર્પણો ચઢાવીને ત્યાં ખાવું; તમારે યહોવાહ તમારા ઈશ્વરની સમક્ષ આનંદ કરવો.
Hindi: और वहीं मेलबलि भी चढ़ाकर भोजन करना, और अपने परमेश्वर यहोवा के सम्मुख आनन्द करना।
Kannada: ಅಲ್ಲಿ ಸರ್ವಾಂಗಹೋಮಗಳನ್ನೂ ಮತ್ತು ಸಮಾಧಾನಯಜ್ಞಗಳನ್ನೂ ಸಮರ್ಪಿಸಿ, ಸಹಭೋಜನಮಾಡಿ, ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಸಂಭ್ರಮಿಸಬೇಕು.
Marathi: तेथे शांत्यर्पणांचे यज्ञ करून भोजन करा. व आपला देव परमेश्वर ह्याच्यासमोर आनंद करा.
Odiya: ଆଉ ତୁମ୍ଭେ ମଙ୍ଗଳାର୍ଥକ ବଳିଦାନ କରି ସେଠାରେ ଭୋଜନ କରିବ ଓ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ଆନନ୍ଦ କରିବ ।
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਉੱਥੇ ਸੁਖ-ਸਾਂਦ ਦੀਆਂ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਇਓ ਅਤੇ ਉੱਥੇ ਹੀ ਭੋਜਨ ਖਾਇਓ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਅਨੰਦ ਕਰਿਓ ।
Tamil: சமாதானபலிகளையும் செலுத்தி, உன் தேவனாகிய கர்த்தருடைய சந்நிதியில் சாப்பிட்டுச் சந்தோஷமாக இருந்து,
Telugu: మీరు సమాధాన బలులు అర్పించి అక్కడ భోజనం చేసి మీ దేవుడైన యెహోవాా ఎదుట సంతోషించాలి.
NETBible: Also you must offer fellowship offerings and eat them there, rejoicing before the
NASB: and you shall sacrifice peace offerings and eat there, and rejoice before the LORD your God.
HCSB: There you are to sacrifice fellowship offerings, eat, and rejoice in the presence of the LORD your God.
LEB: Sacrifice fellowship offerings, eat them there, and enjoy yourselves in the presence of the LORD your God.
NIV: Sacrifice fellowship offerings there, eating them and rejoicing in the presence of the LORD your God.
ESV: and you shall sacrifice peace offerings and shall eat there, and you shall rejoice before the LORD your God.
NRSV: make sacrifices of well-being, and eat them there, rejoicing before the LORD your God.
REB: Slaughter shared-offerings and eat them there, and rejoice before the LORD your God.
KJV: And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.
NLT: Sacrifice peace offerings on it also, and feast there with great joy before the LORD your God.
GNB: and there you are to sacrifice and eat your fellowship offerings and be grateful in the presence of the LORD your God.
ERV: And you must sacrifice and eat fellowship offerings there. Eat and enjoy yourselves there together with the LORD your God.
BBE: And you are to make your peace-offerings, feasting there with joy before the Lord your God.
MSG: When you sacrifice your Peace-Offerings you will also eat them there, rejoicing in the Presence of GOD, your God.
CEV: Next, offer sacrifices to ask the LORD's blessing, and serve the meat at a sacred meal where you will celebrate in honor of the LORD.
CEVUK: Next, offer sacrifices to ask the Lord's blessing, and serve the meat at a sacred meal where you will celebrate in honour of the Lord.
GWV: Sacrifice fellowship offerings, eat them there, and enjoy yourselves in the presence of the LORD your God.
NET [draft] ITL: Also you must offer <02076> fellowship offerings <08002> and eat <0398> them there <08033>, rejoicing <08055> before <06440> the Lord <03068> your God <0430>.