NKJV: "You shall build with whole stones the altar of the LORD your God, and offer burnt offerings on it to the LORD your God.
AYT: Janganlah membangun mezbah TUHAN, Allahmu, dengan menggunakan batu-batu yang telah dipotong, dan persembahkanlah kurban bakaran di atasnya untuk TUHAN, Allahmu.
Assamese: আপোনালোকৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ এই যজ্ঞবেদীটো আপোনালোকে নকটা-শিলেৰে নিৰ্ম্মাণ কৰি তাৰ ওপৰত ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ উদ্দেশ্যে হোম-বলি উৎসৰ্গ কৰিব।
Bengali: তুমি নিজের ঈশ্বর সদাপ্রভুর সেই বেদি যে পাথরের ওপরে কোনো কাজ করা হয়নি এমন পাথর দিয়ে গাঁথবে এবং তার উপরে তোমার ঈশ্বর সদাপ্রভুর উদ্দেশ্যে হোমবলি উৎসর্গ করবে
Gujarati: તમારે યહોવાહ તમારા ઈશ્વર માટે વેદી બાંધવા સારુ અસલ પથ્થરોનો ઉપયોગ કરવો, તેના ઉપર યહોવાહ તમારા ઈશ્વર માટે દહનીયાર્પણ ચઢાવવાં.
Hindi: अपने परमेश्वर यहोवा की वेदी अनगढ़े पत्थरों की बनाकर उस पर उसके लिये होमबलि चढ़ाना;
Kannada: ಉಳಿ ಮುಂತಾದದ್ದನ್ನು ಉಪಯೋಗಿಸದೆ ಹುಟ್ಟುಕಲ್ಲುಗಳಿಂದಲೇ ನಿಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಕಟ್ಟಿಸಬೇಕು.
Marathi: वेदी अखंड, न घडलेल्या दगडाची असावी. आणि त्यावर आपला देव परमेश्वरा ह्याला होमबली अर्पण करा.
Odiya: ତୁମ୍ଭେ ସଦାପ୍ରଭୁ ଆପଣା ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଯଜ୍ଞବେଦି ଅଚଞ୍ଛା ପ୍ରସ୍ତରରେ ନିର୍ମାଣ କରିବ ଓ ତୁମ୍ଭେ ତହିଁ ଉପରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ତୁମ୍ଭ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ହୋମବଳି ଉତ୍ସର୍ଗ କରିବ;
Punjabi: ਤੁਸੀਂ ਅਣਘੜਤ ਪੱਥਰਾਂ ਨਾਲ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਜਗਵੇਦੀ ਬਣਾਇਓ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਉੱਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਹੋਮ ਦੀਆਂ ਭੇਟਾਂ ਚੜ੍ਹਾਇਓ,
Tamil: நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தரின் பலிபீடத்தை முழுக்கற்களாலே கட்டி, அதின்மேல் உன் தேவனாகிய கர்த்தருக்குச் சர்வாங்கதகனபலிகளையும்,
Telugu: చెక్కకుండా ఉన్న రాళ్లతో మీ యెహోవాా దేవునికి బలిపీఠం కట్టి దాని మీద మీ దేవుడైన యెహోవాాకు హోమబలులు అర్పించాలి.
NETBible: You must build the altar of the
NASB: "You shall build the altar of the LORD your God of uncut stones, and you shall offer on it burnt offerings to the LORD your God;
HCSB: Use uncut stones to build the altar of the LORD your God and offer burnt offerings to the LORD your God on it.
LEB: You must use uncut stones to build the altar of the LORD your God. Sacrifice burnt offerings on it to the LORD your God.
NIV: Build the altar of the LORD your God with stones from the field and offer burnt offerings on it to the LORD your God.
ESV: you shall build an altar to the LORD your God of uncut stones. And you shall offer burnt offerings on it to the LORD your God,
NRSV: You must build the altar of the LORD your God of unhewn stones. Then offer up burnt offerings on it to the LORD your God,
REB: Build the altar of the LORD your God with blocks of undressed stone, and offer whole-offerings on it to the LORD your God.
KJV: Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God:
NLT: Do not shape the stones with an iron tool. On the altar you must offer burnt offerings to the LORD your God.
GNB: because any altar you build for the LORD your God must be made of uncut stones. There you are to offer the sacrifices that are to be burned,
ERV: You must not use cut stones to build the altar for the LORD your God. Offer burnt offerings on this altar to the LORD your God.
BBE: You are to make the altar of the Lord your God of uncut stones; offering on it burned offerings to the Lord your God:
MSG: build the Altar to GOD, your God, with uncut stones and offer your Whole-Burnt-Offerings on it to GOD, your God.
CEV: Look for stones that can be used without being cut. Then offer sacrifices to please the LORD, burning them completely on the altar.
CEVUK: Look for stones that can be used without being cut. Then offer sacrifices to please the Lord, burning them completely on the altar.
GWV: You must use uncut stones to build the altar of the LORD your God. Sacrifice burnt offerings on it to the LORD your God.
NET [draft] ITL: You must build <01129> the altar <04196> of the Lord <03068> your God <0430> with whole <08003> stones <068> and offer <05927> burnt offerings <05930> on <05921> it to the Lord <03068> your God <0430>.