NKJV: that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
AYT: sehingga dengan sehati dan satu suara kamu memuliakan Allah dan Bapa Tuhan kita Yesus Kristus.
Assamese: এইদৰে আপোনালোকে এক মনেৰে আৰু একস্বৰেৰে আমাৰ প্ৰভু যীচু খ্ৰীষ্টৰ প্ৰশংসা কৰক৷
Bengali: যেন তোমরা মনে ও মুখে এক হয়ে আমাদের প্রভু যীশু খ্রীষ্টের ঈশ্বরের ও পিতার গৌরব কর।
Gujarati: એ માટે તમે ખ્રિસ્ત ઈસુને અનુસરીને અંદરોઅંદર એક જ મનના થાઓ, એવું વરદાન ધીરજ તથા દિલાસો દેનાર ઈશ્વર તમને આપો.
Hindi: ताकि तुम एक मन* और एक स्वर होकर हमारे प्रभु यीशु मसीह के पिता परमेश्वर की स्तुति करो।
Kannada: ಹೀಗೆ ನೀವು ಏಕಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಒಕ್ಕೊರಲಿನಿಂದ ನಮ್ಮ ಕರ್ತನಾದ ಯೇಸು ಕ್ರಿಸ್ತನ ತಂದೆಯಾದ ದೇವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವಿರಿ.
Malayalam: സഹനത്തിന്റെയും പ്രോത്സാഹനത്തിന്റെയും ദൈവം തന്നെ നിങ്ങൾക്കു ക്രിസ്തുയേശുവിന്നു അനുരൂപമായി തമ്മിൽ ഒരേ മനസ്സോടിരിപ്പാൻ കൃപ നല്കുമാറാകട്ടെ.
Marathi: म्हणजे, जो, आपला प्रभू येशू ख्रिस्त ह्याचा देव आणि पिता आहे त्याचे तुम्ही एकमनाने व एकमुखाने गौरव करावे.
Odiya: ଯେପରି ଏକଚିତ୍ତରେ ଏକ ମୁଖରେ ତୁମ୍ଭେମାନେ ଈଶ୍ୱରଙ୍କ ଓ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପ୍ରଭୁ ଯୀଶୁଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ପିତାଙ୍କର ଗୌରବ କର ।
Punjabi: ਤਾਂ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਇੱਕ ਜ਼ੁਬਾਨ ਨਾਲ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਤੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰੋ ।
Tamil: பொறுமையையும் ஆறுதலையும் அளிக்கும் தேவன், கிறிஸ்து இயேசுவினுடைய மாதிரியின்படியே, நீங்கள் ஒரே சிந்தை உள்ளவர்களாக இருக்க உங்களுக்கு தயவு செய்வாராக.
Telugu: ఓర్పుకు, ఆదరణకు కర్త అయిన దేవుడు క్రీస్తు యేసును అనుసరించి మీ మధ్య ఐకమత్యం కలుగజేయు గాక.
Urdu: ताकि तुम एक दिल और यक ज़बान हो कर हमारे ख़ुदावन्द ईसा' मसीह के ख़ुदा और बाप की बड़ाई करो।
NETBible: so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
NASB: so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
HCSB: so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with a united mind and voice.
LEB: so that with one mind you may glorify with one mouth the God and Father of our Lord Jesus Christ.
NIV: so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
ESV: that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
NRSV: so that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
REB: and so with one mind and one voice may praise the God and Father of our Lord Jesus Christ.
KJV: That ye may with one mind [and] one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
NLT: Then all of you can join together with one voice, giving praise and glory to God, the Father of our Lord Jesus Christ.
GNB: so that all of you together may praise with one voice the God and Father of our Lord Jesus Christ.
ERV: Then you will all be joined together. And all together you will give glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ.
EVD: Then you will all be joined together. And all together you will give glory (praise) to God the Father of our Lord Jesus Christ.
BBE: So that with one mouth you may give glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ.
MSG: Then we'll be a choir--not our voices only, but our very lives singing in harmony in a stunning anthem to the God and Father of our Master Jesus!
Phillips NT: And then, as one man, you will sing from the heart the praises of God the Father of our Lord Jesus Christ.
CEV: Then all of you together will praise God, the Father of our Lord Jesus Christ.
CEVUK: Then all of you together will praise God, the Father of our Lord Jesus Christ.
GWV: Then, having the same goal, you will praise the God and Father of our Lord Jesus Christ.
NET [draft] ITL: so that <2443> together <3661> you may <1392> with <1722> one <1520> voice <4750> glorify <1392> the God <2316> and <2532> Father <3962> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>.