NKJV: Depart from me, all you workers of iniquity; For the LORD has heard the voice of my weeping.
AYT: (6-9) Mundur dariku, kamu semua yang berbuat fasik, karena TUHAN telah mendengar suara tangisanku.
Assamese: হে দুষ্ট কার্য কৰা লোকসকল, তোমালোক সকলোৱেই মোৰ ওচৰৰ পৰা দূৰ হৈ যোৱা; কিয়নো যিহোৱাই মোৰ ক্ৰন্দন শুনিছে।
Bengali: তোমরা যারা অন্যায় কাজ কর, আমার থেকে দূরে চলে যাও; কারণ সদাপ্রভুু আমার কান্নার শব্দ শুনেছেন।
Gujarati: ઓ ભૂંડુ કરનારાઓ, તમે સર્વ મારાથી દૂર જાઓ; કેમ કે યહોવાહે મારા વિલાપનો અવાજ સાંભળ્યો છે.
Hindi: हे सब अनर्थकारियो मेरे पास से दूर हो; क्योंकि यहोवा ने मेरे रोने का शब्द सुन लिया है।(मत्ती. 7:23, लूका 13:27)
Kannada: ಧರ್ಮವನ್ನು ಮೀರಿ ನಡೆಯುವವರೇ, ನೀವೆಲ್ಲರೂ ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿಹೋಗಿರಿ; ಯೆಹೋವನು ನನ್ನ ಗೋಳಾಟಕ್ಕೆ ಕಿವಿಗೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ.
Marathi: अहो लोकांनो, जे तुम्ही अन्यायाचे कृत्य करता, माझ्यापासून निघून जा. कारण परमेश्वराने माझ्या रडण्याचा शद्ब ऐकला आहे.
Odiya: ହେ ଅଧର୍ମାଚାରୀ ସମସ୍ତେ, ମୋହର ନିକଟରୁ ଦୂର ହୁଅ; କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ମୋ' ରୋଦନର ରବ ଶୁଣିଅଛନ୍ତି ।
Punjabi: ਹੇ ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਕੁਕਰਮੀਓ, ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਓ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਮੇਰੇ ਰੋਣ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣ ਲਈ ਹੈ,
Tamil: அக்கிரமக்காரர்களே, நீங்கள் எல்லோரும் என்னைவிட்டு அகன்றுபோங்கள்; கர்த்தர் என்னுடைய அழுகையின் சத்தத்தைக் கேட்டார்.
Telugu: పాపం చేసే వాళ్ళంతా నా దగ్గరనుంచి తొలిగి పొండి. ఎందుకంటే యెహోవా నా రోదన ధ్వని విన్నాడు.
NETBible: Turn back from me, all you who behave wickedly, for the
NASB: Depart from me, all you who do iniquity, For the LORD has heard the voice of my weeping.
HCSB: Depart from me, all evildoers, for the LORD has heard the sound of my weeping.
LEB: Get away from me, all you troublemakers, because the LORD has heard the sound of my crying.
NIV: Away from me, all you who do evil, for the LORD has heard my weeping.
ESV: Depart from me, all you workers of evil, for the LORD has heard the sound of my weeping.
NRSV: Depart from me, all you workers of evil, for the LORD has heard the sound of my weeping.
REB: Leave me alone, you workers of evil, for the LORD has heard my weeping!
KJV: Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
NLT: Go away, all you who do evil, for the LORD has heard my crying.
GNB: Keep away from me, you evil people! The LORD hears my weeping;
ERV: Go away, you wicked people, because the LORD has heard my cries.
BBE: Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping.
MSG: Get out of here, you Devil's crew: at last GOD has heard my sobs.
CEV: You, LORD, heard my crying, and those hateful people had better leave me alone.
CEVUK: You, Lord, heard my crying, and those hateful people had better leave me alone.
GWV: Get away from me, all you troublemakers, because the LORD has heard the sound of my crying.
NET [draft] ITL: Turn back <05493> from <04480> me, all <03605> you who behave <06466> wickedly <0205>, for <03588> the Lord <03068> has heard <08085> the sound <06963> of my weeping <01065>!