NKJV: But to the wicked God says: "What right have you to declare My statutes, Or take My covenant in your mouth,
AYT: Namun, kepada orang fasik Allah berfirman, "Apa urusanmu memperhitungkan ketetapan-ketetapan-Ku, atau membawa perjanjian-Ku dengan mulutmu?
Assamese: কিন্তু ঈশ্বৰে দুষ্ট লোকক এই কথা কৈছে, “মোৰ শাসন-বিধিৰ কথাবোৰ কবলৈ অথবা মোৰ ব্যৱস্থাৰ কথা মুখত আনিবলৈ তোমাৰ কি অধিকাৰ আছে?
Bengali: কিন্তু দুষ্টকে ঈশ্বর বলে, আমার নিয়মের প্রকাশের সাথে করতে তোমার কী অধিকার, তুমি আমার নিয়ম মুখে আনেছ।
Gujarati: પણ ઈશ્વર દુષ્ટને કહે છે કે, "તારે મારા વિધિઓ શા માટે પ્રગટ કરવા જોઈએ? મારો કરાર શા માટે તારા મુખમાં લેવો જોઈએ?
Hindi: परन्तु दुष्ट से परमेश्वर कहता है: “तुझे मेरी विधियों का वर्णन करने से क्या काम? तू मेरी वाचा की चर्चा क्यों करता है?
Kannada: ದುಷ್ಟರಿಗಾದರೋ ದೇವರು ಹೇಳುವುದು ಏನೆಂದರೆ, <<ನನ್ನ ವಿಧಿಗಳನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೆ ನಿಮಗೇನು ಬಾಧ್ಯತೆ ಉಂಟು? ನನ್ನ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಬಾಯಲ್ಲಿ ಉಚ್ಚರಿಸುವುದೇಕೆ?
Marathi: देव दुष्ट लोकांना म्हणतो, “तुम्ही लोक माझ्या कायद्यांबद्दल बोलता. तुम्ही माझ्या कराराबद्दल बोलता.
Odiya: ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟକୁ ପରମେଶ୍ୱର କହନ୍ତି, "ଆମ୍ଭର ବିଧି ପ୍ରଚାର କରିବାକୁ ଓ ତୁମ୍ଭେ ଯେ ଆମ୍ଭର ନିୟମ ଆପଣା ମୁଖରେ ନେଇଅଛ, ତୁମ୍ଭର କି ଅଧିକାର ?
Punjabi: ਪਰ ਦੁਸ਼ਟ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਇਉਂ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਕੀ ਹੱਕ ਹੈ ਜੋ ਮੇਰੀਆਂ ਬਿਧੀਆਂ ਨੂੰ ਸੁਣਾਵੇਂ, ਅਤੇ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਮੇਰਾ ਨੇਮ ਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ?
Tamil: தேவன் துன்மார்க்கனை நோக்கி: நீ என்னுடைய பிரமாணங்களை எடுத்துச்சொல்லவும், என்னுடைய உடன்படிக்கையை உன்னுடைய வாயினால் சொல்லவும், உனக்கு என்ன நியாயமுண்டு.
Telugu: కానీ దుర్మార్గులతో దేవుడు ఇలా అంటున్నాడు. నా నియమాలను ప్రకటించడానికి నీకేం పని? నా నిబంధన నీ నోట పలకాల్సిన అవసరం ఏమిటి?
NETBible: God says this to the evildoer: “How can you declare my commands, and talk about my covenant?
NASB: But to the wicked God says, "What right have you to tell of My statutes And to take My covenant in your mouth?
HCSB: But God says to the wicked: "What right do you have to recite My statutes and to take My covenant on your lips?
LEB: But God says to wicked people, "How dare you quote my decrees and mouth my promises!
NIV: But to the wicked, God says: "What right have you to recite my laws or take my covenant on your lips?
ESV: But to the wicked God says: "What right have you to recite my statutes or take my covenant on your lips?
NRSV: But to the wicked God says: "What right have you to recite my statutes, or take my covenant on your lips?
REB: God's word to a wicked person is this: What right have you to recite my statutes, to take the words of my covenant on your lips?
KJV: But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
NLT: But God says to the wicked: "Recite my laws no longer, and don’t pretend that you obey me.
GNB: But God says to the wicked, “Why should you recite my commandments? Why should you talk about my covenant?
ERV: But God says to the wicked, “Stop quoting my laws! Stop talking about my agreement!
BBE: But to the sinner, God says, What are you doing, talking of my laws, or taking the words of my agreement in your mouth?
MSG: Next, God calls up the wicked: "What are you up to, quoting my laws, talking like we are good friends?
CEV: But to the wicked I say: "You don't have the right to mention my laws or claim to keep our agreement!
CEVUK: But to the wicked I say: “You don't have the right to mention my laws or claim to keep our agreement!
GWV: But God says to wicked people, "How dare you quote my decrees and mouth my promises!
NET [draft] ITL: God <0430> says <0559> this to the evildoer <07563>: “How <04100> can you declare <05608> my commands <02706>, and talk <06310> <05921> <05375> about my covenant <01285>?