NKJV: For they do not speak peace, But they devise deceitful matters Against the quiet ones in the land.
AYT: Sebab, mereka tidak mengatakan perdamaian, tetapi merancang perkataan tipu daya terhadap mereka yang tenteram di dalam negeri.
Assamese: কিয়নো তেওঁলোকে শান্তিজনক কথা নকয়, কিন্তু দেশত শান্তভাৱে বাস কৰা লোকসকসলৰ বিৰুদ্ধে তেওঁলোকে ছলনাভৰা কথা কল্পনা কৰে।
Bengali: কারণ তারা শান্তির কথা বলে না, কিন্তু তারা সেই দেশে শান্তদের বিরুদ্ধে প্রতারণার কল্পনা করে।
Gujarati: કારણ કે તેઓનું બોલવું શાંતિદાયક નથી, પણ દેશમાં શાંત રહેનારાઓની વિરુદ્ધ તેઓ દગાબાજી કરે છે.
Hindi: क्योंकि वे मेल की बातें नहीं बोलते, परन्तु देश में जो चुपचाप रहते हैं, उनके विरुद्ध छल की कल्पनाएँ करते हैं।
Kannada: ಅವರ ಮಾತುಗಳು ಸಮಾಧಾನಕರವಾದವುಗಳಲ್ಲ; ದೇಶದ ಸಾಧುಜನರನ್ನು ಕೆಡಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಮೋಸವನ್ನು ಕಲ್ಪಿಸುತ್ತಾರೆ.
Marathi: माझे शत्रू शांतीच्या योजना आखत नाहीत. या देशातील शांततापूर्ण लोकांना त्रास देण्यासाठीच माझे शत्रू गुप्तपणे योजना आखत आहेत.
Odiya: ସେମାନେ ଶାନ୍ତିର କଥା କହନ୍ତି ନାହିଁ; ମାତ୍ର ଦେଶସ୍ଥ ଶାନ୍ତ ଲୋକଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଛଳକଥା କଳ୍ପନା କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹ ਸੁੱਖ-ਸਾਂਦ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਸਗੋਂ ਜਿਹੜੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਵਸਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਉਹ ਛਲ ਦੀਆ ਗੱਲਾਂ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ ।
Tamil: அவர்கள் சமாதானமாகப் பேசாமல், தேசத்திலே அமைதலாக இருக்கிறவர்களுக்கு விரோதமாக வஞ்சகமான காரியங்களைக் கருதுகிறார்கள்.
Telugu: వాళ్ళు శాంతిని గూర్చి మాట్లాడరు. దేశంలో ప్రశాంతంగా జీవిస్తున్న వాళ్లకు విరోధంగా మోసపూరితమైన మాటలు కల్పిస్తారు.
NETBible: For they do not try to make peace with others, but plan ways to deceive those who are unsuspecting.
NASB: For they do not speak peace, But they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
HCSB: For they do not speak in friendly ways, but contrive deceitful schemes against those who live peacefully in the land.
LEB: They do not talk about peace. Instead, they scheme against the peaceful people in the land.
NIV: They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.
ESV: For they do not speak peace, but against those who are quiet in the land they devise words of deceit.
NRSV: For they do not speak peace, but they conceive deceitful words against those who are quiet in the land.
REB: Their words are hostile and against the peaceful they hatch intrigues.
KJV: For they speak not peace: but they devise deceitful matters against [them that are] quiet in the land.
NLT: They don’t talk of peace; they plot against innocent people who are minding their own business.
GNB: They do not speak in a friendly way; instead they invent all kinds of lies about peace-loving people.
ERV: They have no friendly words for others, but plan ways to hurt those who want to live in peace.
BBE: For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land.
MSG: No good is going to come from that crowd; They spend all their time cooking up gossip against those who mind their own business.
CEV: They say hurtful things, and they lie to people who want to live in peace.
CEVUK: They say hurtful things, and they lie to people who want to live in peace.
GWV: They do not talk about peace. Instead, they scheme against the peaceful people in the land.
NET [draft] ITL: For <03588> they do not <03808> try to make <01696> peace <07965> with others, but plan <02803> ways <01697> to deceive <04820> those who are unsuspecting <07282>.