NKJV: He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.
AYT: (18-34) Ia membuat kakiku seperti kaki rusa, dan membuatku berdiri di atas bukit.
Assamese: মোৰ ভৰি হৰিণীৰ ঠেঙৰ সদৃশ বেগী কৰে; ওখ ওখ ঠাইত তেওঁ মোক নিৰাপদে ৰাখে।
Bengali: তিনি আমার পা হরিণের মত দ্রুত করেন এবং পাহাড়ের উপরে আমাকে স্থাপন করেন!
Gujarati: તે મારા પગોને હરણીના જેવા કરે છે અને મારાં ઉચ્ચસ્થાનો પર મને સ્થાપે છે.
Hindi: वही मेरे पैरों को हरिणियों के पैरों के समान बनाता है, और मुझे मेरे ऊँचे स्थानों पर खड़ा करता है।
Kannada: ನನ್ನ ಕಾಲನ್ನು ಜಿಂಕೆಯ ಕಾಲಿನಂತೆ ಚುರುಕು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ; ನನ್ನನ್ನು ಉನ್ನತಪ್ರದೇಶಗಳಲ್ಲಿ ನಿಲ್ಲಿಸುತ್ತಾನೆ.
Marathi: तो माझे पाय हरणासारखे करतो आणि मला डोंगरावर स्थापीतो!
Odiya: ସେ ମୋହର ଚରଣକୁ ହରିଣୀର ଚରଣ ପରି କରନ୍ତି ଓ ମୋତେ ମୋ' ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀରେ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਹਰਨੀਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਜਿਹੇ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਉੱਚਿਆਂ ਥਾਂਵਾਂ ਉੱਤੇ ਖੜ੍ਹਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ।
Tamil: அவர் என் கால்களை மான்களுடைய கால்களைப்போலாக்கி, உயர்வான இடங்களில் என்னை நிறுத்துகிறார்.
Telugu: ఆయన నాకాళ్లు జింక కాళ్లలా చురుగ్గా చేస్తున్నాడు, కొండలమీద నన్ను ఉంచుతున్నాడు.
NETBible: He gives me the agility of a deer; he enables me to negotiate the rugged terrain.
NASB: He makes my feet like hinds’ feet, And sets me upon my high places.
HCSB: He makes my feet like the feet of a deer and sets me securely on the heights.
LEB: He makes my feet like those of a deer and gives me sure footing on high places.
NIV: He makes my feet like the feet of a deer; he enables me to stand on the heights.
ESV: He made my feet like the feet of a deer and set me secure on the heights.
NRSV: He made my feet like the feet of a deer, and set me secure on the heights.
REB: who makes me swift as a hind and sets me secure on the heights,
KJV: He maketh my feet like hinds’ [feet], and setteth me upon my high places.
NLT: He makes me as surefooted as a deer, leading me safely along the mountain heights.
GNB: He makes me sure-footed as a deer; he keeps me safe on the mountains.
ERV: He makes my feet as steady as those of a deer. Even on steep mountains he keeps me from falling.
BBE: He makes my feet like roes’ feet, and puts me on high places.
MSG: Now I run like a deer; I'm king of the mountain.
CEV: You make my feet run as fast as those of a deer, and you help me stand on the mountains.
CEVUK: You make my feet run as fast as those of a deer, and you help me stand on the mountains.
GWV: He makes my feet like those of a deer and gives me sure footing on high places.
NET [draft] ITL: He gives <07737> me the agility <07737> of a deer <0355>; he enables me to negotiate <05975> the rugged terrain <01116>.