NKJV: Concerning the works of men, By the word of Your lips, I have kept away from the paths of the destroyer.
AYT: Tentang perbuatan manusia, sesuai dengan perkataan bibir-Mu, aku sudah awas dari jalan-jalan kekerasan.
Assamese: মানুহে যিবোৰ কার্য কৰে, সেয়া নকৰি, মই তোমাৰ ওঁঠৰ বাক্যৰ সহায়ত উচ্ছৃঙ্খল পথৰ পৰা মই নিজকে পৃথক কৰি ৰাখিছোঁ।
Bengali: মানুষের কাজের বিষয়ে, তোমার মুখের বাক্যে, আমি নিজেকে অনাচারের পথ থেকে সাবধান করেছি।
Gujarati: માણસનાં કૃત્યો વિષે હું બોલું તો તમારાં વચનોની સહાયથી હું જુલમીઓના માર્ગમાંથી દૂર રહ્યો છું.
Hindi: मानवी कामों में — मैं तेरे मुँह के वचन के द्वारा क्रूरों की सी चाल से अपने को बचाए रहा।
Kannada: ನಾನಂತೂ ಲೋಕವ್ಯವಹಾರಗಳಲ್ಲಿ ಬಲಾತ್ಕಾರಿಗಳಂತೆ ನಡೆಯದೆ ನಿನ್ನ ಮಾತನ್ನೇ ಅನುಸರಿಸಿದ್ದೇನೆ.
Marathi: मानवजातीच्या कृत्यांसंबंधीत, तुझ्या ओठांच्या वचनांकडून मी आपणाला अनिष्ट करणाऱ्यांपासून राखले आहे.
Odiya: ମନୁଷ୍ୟର କାର୍ଯ୍ୟ ବୁଝି ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ଓଷ୍ଠାଧରର ବାକ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ଦୁର୍ଜ୍ଜନର ପଥରୁ ଆପଣାକୁ ରକ୍ଷା କରିଅଛି ।
Punjabi: ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਵਿਖੇ ਤੇਰੇ ਬਚਨਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜ਼ਾਲਮਾਂ ਦੇ ਮਾਰਗਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ।
Tamil: மனிதரின் செய்கைகளைக்குறித்து, நான் உம்முடைய உதடுகளின் வாக்கினாலே தீயவர்களுடைய பாதைகளுக்கு விலக்கி என்னைக் காத்துக்கொள்ளுகிறேன்.
Telugu: మనుషుల చేతల విషయమైతే, నీ నోటి మాటనుబట్టి అరాచకుల మార్గాలనుంచి నన్ను నేను దూరంగా ఉంచుకున్నాను.
NETBible: As for the actions of people – just as you have commanded, I have not followed in the footsteps of violent men.
NASB: As for the deeds of men, by the word of Your lips I have kept from the paths of the violent.
HCSB: Concerning what people do: by the word of Your lips I have avoided the ways of the violent.
LEB: I have avoided cruelty because of your word. In spite of what others have done,
NIV: As for the deeds of men—by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.
ESV: With regard to the works of man, by the word of your lips I have avoided the ways of the violent.
NRSV: As for what others do, by the word of your lips I have avoided the ways of the violent.
REB: Guided by the words of your lips, I have observed the deeds of mortals, their violent ways.
KJV: Concerning the works of men, by the word of thy lips I have kept [me from] the paths of the destroyer.
NLT: I have followed your commands, which have kept me from going along with cruel and evil people.
GNB: as others do; I have obeyed your command and have not followed paths of violence.
ERV: Unlike most people, I have obeyed your commands, so I have never been like those who are cruel and evil.
BBE: As for the works of men, by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.
MSG: I'm not trying to get my way in the world's way. I'm trying to get [your] way, your Word's way.
CEV: I don't do like others. I obey your teachings and am not cruel.
CEVUK: I don't do like others. I obey your teachings and am not cruel.
GWV: I have avoided cruelty because of your word. In spite of what others have done,
NET [draft] ITL: As for the actions <06468> of people <0120>– just as you have commanded <08193> <01697>, I <0589> have not followed <08104> in the footsteps <0734> of violent men <06530>.