NKJV: For the LORD knows the way of the righteous, But the way of the ungodly shall perish.
AYT: Sebab, TUHAN mengenal jalan orang benar, tetapi jalan orang fasik akan binasa.
Assamese: কাৰণ যিহোৱাই ধাৰ্ম্মিকসকল চলা পথত সতর্ক দৃষ্টি ৰাখে, কিন্তু দুষ্টসকলৰ পথৰ অন্ত হ’ব সৰ্ব্বনাশ।
Bengali: কিন্তু সদাপ্রভুু ধার্মিকদের পথ জানেন, কিন্তু দুষ্টদের পথ বিনষ্ট হবে।
Gujarati: કેમ કે યહોવાહ ન્યાયીઓનો માર્ગ જાણે છે, પણ દુષ્ટોના માર્ગનો નાશ થશે.
Hindi: क्योंकि यहोवा धर्मियों का मार्ग जानता है, परन्तु दुष्टों का मार्ग नाश हो जाएगा।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ನೀತಿವಂತರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಲಕ್ಷಿಸುವನು; ದುಷ್ಟರ ಮಾರ್ಗವೋ ನಾಶವಾಗುವುದು.
Marathi: कारण परमेश्वर न्यायींच्या मार्गाला मंजूरी देतो. परंतू दुष्टांचा मार्ग नष्ट होईल.
Odiya: କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଧାର୍ମିକମାନଙ୍କ ପଥ ଜାଣନ୍ତି; ମାତ୍ର ଦୁଷ୍ଟମାନଙ୍କ ପଥ ବିନଷ୍ଟ ହେବ ।
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਯਹੋਵਾਹ ਧਰਮੀਆਂ ਦਾ ਰਾਹ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਦੁਸ਼ਟਾਂ ਦਾ ਰਾਹ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ ।
Tamil: கர்த்தர் நீதிமான்களின் வழியை அறிந்திருக்கிறார்; துன்மார்க்கர்களின் வழியோ அழியும்.
Telugu: నీతిపరుల మార్గం యెహోవాకు ఆమోదం. దుర్మార్గుల మార్గం నాశనం.
NETBible: Certainly the
NASB: For the LORD knows the way of the righteous, But the way of the wicked will perish.
HCSB: For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked leads to ruin.
LEB: The LORD knows the way of righteous people, but the way of wicked people will end.
NIV: For the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
ESV: for the LORD knows the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
NRSV: for the LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked will perish.
REB: The LORD watches over the way of the righteous, but the way of the wicked is doomed.
KJV: For the LORD knoweth the way of the righteous: but the way of the ungodly shall perish.
NLT: For the LORD watches over the path of the godly, but the path of the wicked leads to destruction.
GNB: The righteous are guided and protected by the LORD, but the evil are on the way to their doom.
ERV: The LORD shows his people how to live, but the wicked have lost their way.
BBE: Because the Lord sees the way of the upright, but the end of the sinner is destruction.
MSG: GOD charts the road you take. The road [they] take is Skid Row.
CEV: The LORD protects everyone who follows him, but the wicked follow a road that leads to ruin.
CEVUK: The Lord protects everyone who follows him, but the wicked follow a road that leads to ruin.
GWV: The LORD knows the way of righteous people, but the way of wicked people will end.
NET [draft] ITL: Certainly <03588> the Lord <03068> guards <03045> the way <01870> of the godly <06662>, but the way <01870> of the wicked <07563> ends in destruction <06>.