NKJV: And he said, "If Esau comes to the one company and attacks it, then the other company which is left will escape."
AYT: Yakub berpikir, "Jika Esau datang dan membinasakan satu rombongan, rombongan yang lain dapat lari dan menyelamatkan diri.
Assamese: তেওঁ ক’লে, “এচৌৱে যদি আহি এটা দলক আক্রমণ কৰে, তেন্তে আনটো দলে পলাব পাৰিব।”
Bengali: বললেন, "এষৌ এসে যদিও এক দলকে আক্রমন করেন, তবুও অন্য দল অবশিষ্ট থেকে রক্ষা পাবে।"
Gujarati: તેણે કહ્યું, "જો એસાવ એક છાવણી પાસે આવીને તેની પર હુમલો કરે, તો બાકી રહેલી છાવણી બચી જશે.
Hindi: कि यदि एसाव आकर पहले दल को मारने लगे, तो दूसरा दल भागकर बच जाएगा।
Kannada: ಏಕೆಂದರೆ, <<ಏಸಾವನು ಒಂದು ಗುಂಪಿನ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದರೂ ಮತ್ತೊಂದು ಗುಂಪು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗಬಹುದು>> ಅಂದುಕೊಂಡನು.
Marathi: तो म्हणाला, “जर एसावाने एका टोळीवर हल्ला करून मार दिला तर दुसरी टोळी निसटून जाईल व वाचेल.”
Odiya: "ଏଷୌ ଆସି ଯେବେ ଏକ ଦଳକୁ ପ୍ରହାର କରିବ, ତଥାପି ଅନ୍ୟ ଦଳ ବଞ୍ଚି ପଳାଇ ଯିବେ,"
Punjabi: ਅਤੇ ਆਖਿਆ, ਜੇਕਰ ਏਸਾਓ ਇੱਕ ਟੋਲੀ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਕਰੇ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸੁੱਟੇ ਤਦ ਦੂਜੀ ਟੋਲੀ ਜਿਹੜੀ ਬਾਕੀ ਰਹੇ ਬਚ ਜਾਵੇਗੀ ।
Tamil: ஏசா ஒரு பகுதியைத் தாக்கி அதை அழித்தாலும், மற்றப் பகுதி தப்பித்துக்கொள்ள முடியும் என்றான்.
Telugu: <<ఏశావు ఒక గుంపు మీదికి వచ్చి దాన్ని హతం చేస్తే మిగిలిన గుంపు తప్పించుకొని పోవచ్చు>> అనుకొని, తనతో ఉన్న ప్రజలనూ మందలనూ పశువులనూ ఒంటెలనూ రెండు గుంపులు చేశాడు.
Urdu: और सोचा कि ऐसौ एक ग़ोल पर आ पड़े और उसे मारे तो दुसरा ग़ोल बच कर भाग जाएगा
NETBible: “If Esau attacks one camp,” he thought, “then the other camp will be able to escape.”
NASB: for he said, "If Esau comes to the one company and attacks it, then the company which is left will escape."
HCSB: He thought, "If Esau comes to one camp and attacks it, the remaining one can escape."
LEB: He thought, "If Esau attacks the one camp, then the other camp will be able to escape."
NIV: He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."
ESV: thinking, "If Esau comes to the one camp and attacks it, then the camp that is left will escape."
NRSV: thinking, "If Esau comes to the one company and destroys it, then the company that is left will escape."
REB: He reasoned that, if Esau should come upon one company and destroy it, the other might still survive.
KJV: And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.
NLT: He thought, "If Esau attacks one group, perhaps the other can escape."
GNB: He thought, “If Esau comes and attacks the first group, the other may be able to escape.”
ERV: Jacob thought, “If Esau comes and destroys one group, the other group can run away and be saved.”
BBE: And said, If Esau, meeting one group, makes an attack on them, the others will get away safely.
MSG: He thought, "If Esau comes on the first camp and attacks it, the other camp has a chance to get away."
CEV: He thought, "If Esau attacks one group, perhaps the other can escape."
CEVUK: He thought, “If Esau attacks one group, perhaps the other can escape.”
GWV: He thought, "If Esau attacks the one camp, then the other camp will be able to escape."
NET [draft] ITL: “If <0518> Esau <06215> attacks <0413> <0935> one camp <04264>,” he thought <0559>, “then the other <0259> camp <04264> will be <01961> able to escape <06413>.”