NKJV: "What remains of the flesh and of the bread you shall burn with fire.
AYT: Jika ada daging atau roti yang tersisa, bakarlah itu.
Assamese: যিবোৰ বাকী থকা মাংস আৰু পিঠা ৰৈ যাব, সেইবোৰ জুইত পুৰি ভস্ম কৰিবা।
Bengali: পরে বাকি মাংস ও রুটি নিয়ে আগুনে পুড়িয়ে দাও।
Gujarati: તે માંસ તથા રોટલીમાંથી જે બાકી રહે તે અગ્નિમાં બાળી નાખજો.
Hindi: और मांस और रोटी में से जो शेष रह जाए उसे आग में जला देना।
Kannada: ಆ ಮಾಂಸದಲ್ಲಿಯೂ, ಭಕ್ಷ್ಯಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಉಳಿದದ್ದನ್ನು ನೀವು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಸುಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು.
Marathi: मांस व भाकर ह्यातून काही उरले तर ते अग्नीत जाळून टाका;
Odiya: ପୁଣି, ମାଂସ ଓ ରୁଟିରୁ ଯାହା ଅବଶିଷ୍ଟ ରହିବ, ତାହା ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅଗ୍ନିରେ ଦଗ୍ଧ କରିବ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਜੋ ਕੁਝ ਉਸ ਮਾਸ ਅਤੇ ਰੋਟੀ ਵਿੱਚੋਂ ਬਚ ਜਾਵੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗ ਨਾਲ ਸਾੜ ਦੇਣਾ ।
Tamil: மாம்சத்திலும் அப்பத்திலும் மீதியானதை நெருப்பிலே சுட்டெரித்து,
Telugu: మీరు తినగా మిగిలిన మాంసాన్నీ, రొట్టెనూ కాల్చివేయాలి.
NETBible: but the remainder of the meat and the bread you must burn with fire.
NASB: "The remainder of the flesh and of the bread you shall burn in the fire.
HCSB: You must burn up what remains of the meat and bread.
LEB: You must burn any meat or bread that is left over.
NIV: Then burn up the rest of the meat and the bread.
ESV: And what remains of the flesh and the bread you shall burn up with fire.
NRSV: and what remains of the flesh and the bread you shall burn with fire.
REB: What remains of the flesh and bread you are to destroy by fire.
KJV: And that which remaineth of the flesh and of the bread shall ye burn with fire.
NLT: Any meat or bread that is left over must then be burned up.
GNB: Burn up any meat or bread that is left over.
ERV: If any of the meat or bread is left, burn it.
BBE: And that which is over of the flesh and of the bread is to be burned with fire.
MSG: Burn up the leftovers from the meat and bread.
CEV: Burn what is left over
CEVUK: Burn what is left over
GWV: You must burn any meat or bread that is left over.
NET [draft] ITL: but the remainder <03498> of the meat <01320> and the bread <03899> you must burn <08313> with fire <0784>.