NKJV: And I was unknown by face to the churches of Judea which were in Christ.
AYT: Aku belum dikenal secara pribadi oleh jemaat-jemaat dalam Kristus yang ada di wilayah Yudea.
Assamese: তেতিয়াও খ্ৰীষ্টত আশ্ৰয় লোৱা যিহুদীয়াৰ মণ্ডলীবোৰৰ সৈতে মোৰ ব্যক্তিগত সাক্ষাত-পৰিচয় হোৱা নাছিল
Bengali: আর তখনও আমি যিহূদীয়ার খ্রীষ্টিয় মণ্ডলীগুলির সঙ্গে চাক্ষুষ পরিচিত ছিলাম না।
Gujarati: અને ખ્રિસ્તમાંના યહૂદિયા પ્રાંતની મંડળીઓને મારી ઓળખ થઈ નહોતી.
Hindi: परन्तु यहूदिया की कलीसियाओं ने जो मसीह में थी, मेरा मुँह तो कभी नहीं देखा था।
Kannada: ಆದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನಲ್ಲಿರುವ ಯೂದಾಯದ ಸಭೆಗಳಿಗೆ ನನ್ನ ಪರಿಚಯವಿರಲಿಲ್ಲ.
Malayalam: യെഹൂദ്യയിലെ ക്രിസ്തുസഭകൾക്കോ ഞാൻ മുഖപരിചയം ഇല്ലാത്തവൻ ആയിരുന്നു;
Marathi: आणि ख्रिस्तात असलेल्या, यहूदीयातील मंडळ्यांना मी अपरिचित होतो.
Odiya: ଯିହୂଦା ପ୍ରଦେଶର ଖ୍ରୀଷ୍ଟାଶ୍ରିତ ମଣ୍ଡଳୀସମୂହ ନିକଟରେ ମୁଁ ବ୍ୟକ୍ତିଗତଭାବେ ପରିଚିତ ନ ଥିଲି;
Punjabi: ਅਤੇ ਯਹੂਦਿਯਾ ਦੀਆਂ ਕਲੀਸਿਯਾ ਨੇ ਜੋ ਮਸੀਹ ਵਿੱਚ ਸਨ, ਕਦੇ ਵੀ ਮੇਰਾ ਚਿਹਰਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਵੇਖਿਆ ।
Tamil: மேலும் யூதேயா நாட்டிலே கிறிஸ்துவிற்குள்ளான சபைமக்களுக்கு அறிமுகம் இல்லாதவனாக இருந்தேன்.
Telugu: క్రీస్తులో ఉన్న యూదయ సంఘాల వారికి నా ముఖ పరిచయం లేదు గానీ
Urdu: और यहूदियों की कालीसियाएँ, जो मसीह में थीं मुझे सूरत से न जानती थी,
NETBible: But I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
NASB: I was still unknown by sight to the churches of Judea which were in Christ;
HCSB: I remained personally unknown to the Judean churches in Christ;
LEB: but I was unknown _in person_ to the churches of Judea [that are] in Christ,
NIV: I was personally unknown to the churches of Judea that are in Christ.
ESV: And I was still unknown in person to the churches of Judea that are in Christ.
NRSV: and I was still unknown by sight to the churches of Judea that are in Christ;
REB: I was still unknown by sight to the Christian congregations in Judaea;
KJV: And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
NLT: And still the Christians in the churches in Judea didn’t know me personally.
GNB: At that time the members of the churches in Judea did not know me personally.
ERV: No one in any of Christ’s churches in Judea had ever met me before.
EVD: In Judea the churches (groups of believers) in Christ had never met me before.
BBE: And the churches of Judaea which were in Christ still had no knowledge of my face or person:
MSG: After all that time and activity I was still unknown by face among the Christian churches in Judea.
Phillips NT: but I was still unknown by sight to the churches of Judaea.
CEV: But no one who belonged to Christ's churches in Judea had ever seen me in person.
CEVUK: But no one who belonged to Christ's churches in Judea had ever seen me in person.
GWV: The churches of Christ in Judea didn’t know me personally.
NET [draft] ITL: But <1161> I was <1510> personally unknown <50> <4383> to the churches <1577> of Judea <2449> that are in <1722> Christ <5547>.