NKJV: If you seek her as silver, And search for her as for hidden treasures;
AYT: jika kamu mencarinya seperti perak, dan menyelidikinya seperti harta yang tersembunyi,
Assamese: ৰূপ বিচৰাৰ দৰে যদি তুমি ইয়াক বিচাৰা, আৰু গুপ্ত ধন বিচৰাৰ দৰে বুজিব পৰা শক্তি বিচাৰা;
Bengali: যদি তুমি তার খোঁজ কর তা রূপা খোঁজার মতো হয় এবং লুক্কায়িত সম্পদের মতো তার খোঁজ কর;
Gujarati: જો તું ચાંદીની જેમ તેની શોધ કરશે અને સંતાડેલા ખજાનાની જેમ તેને શોધશે;
Hindi: और उसको चाँदी की नाई ढूँढ़े, और गुप्त धन के समान उसी खोज में लगा रहे;(मत्ती. 13:44)
Kannada: ಅದನ್ನು ಬೆಳ್ಳಿಯಂತೆಯು ಮತ್ತು ನಿಕ್ಷೇಪದಂತೆಯು ಹುಡುಕು;
Marathi: जर तू रुप्याप्रमाणे त्याचा शोध घेशील आणि जसे तू गुप्तधन मिळविण्याचा प्रयत्न करतो तसेच ज्ञानाचा शोध घेशील;
Odiya: ଯଦି ରୂପା ନ୍ୟାୟ ତାକୁ ଖୋଜ ଓ ପୋତା-ଧନ ପରି ତାହାର ଅନ୍ୱେଷଣ କର;
Punjabi: ਜੇ ਤੂੰ ਚਾਂਦੀ ਵਾਂਗੂੰ ਉਹ ਦੀ ਭਾਲ ਕਰੇਂ ਅਤੇ ਗੁਪਤ ਧਨ ਵਾਂਗੂੰ ਉਹ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੇਂ,
Tamil: அதை வெள்ளியைப்போல் நாடி, புதையல்களைத் தேடுகிறதுபோல் தேடினால்,
Telugu: పోగొట్టుకున్న వెండిని వెదకినట్టు దాన్ని వెదికినప్పుడు, దాచుకున్న ధనం కోసం వెదకినట్టు జ్ఞానాన్ని వెదకినప్పుడు,
NETBible: if you seek it like silver, and search for it like hidden treasure,
NASB: If you seek her as silver And search for her as for hidden treasures;
HCSB: if you seek it like silver and search for it like hidden treasure,
LEB: if you search for wisdom as if it were money and hunt for it as if it were hidden treasure,
NIV: and if you look for it as for silver and search for it as for hidden treasure,
ESV: if you seek it like silver and search for it as for hidden treasures,
NRSV: if you seek it like silver, and search for it as for hidden treasures—
REB: if you seek for her as for silver and dig for her as for buried treasure,
KJV: If thou seekest her as silver, and searchest for her as [for] hid treasures;
NLT: Search for them as you would for lost money or hidden treasure.
GNB: Look for it as hard as you would for silver or some hidden treasure.
ERV: Look for wisdom like silver. Search for it like hidden treasure.
BBE: If you are looking for her as for silver, and searching for her as for stored-up wealth;
MSG: Searching for it like a prospector panning for gold, like an adventurer on a treasure hunt,
CEV: Search for wisdom as you would search for silver or hidden treasure.
CEVUK: Search for wisdom as you would search for silver or hidden treasure.
GWV: if you search for wisdom as if it were money and hunt for it as if it were hidden treasure,
NET [draft] ITL: if <0518> you seek <01245> it like silver <03701>, and search <02664> for it like hidden treasure <04301>,