NKJV: And he sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
AYT: Ia juga mempersembahkan dan membakar korban di bukit-bukit pengorbanan, di atas tempat-tempat yang tinggi, dan di bawah setiap pohon yang rimbun.
Assamese: তেওঁ পূজাৰ ওখ ঠাইবোৰত, পাহাৰৰ ওপৰত আৰু প্ৰত্যেক সেউজীয়া ডাল-পাতৰ গছৰ তলত বলি উৎসর্গ কৰিছিল আৰু ধূপ জ্বলাইছিল।
Bengali: তিনি উঁচু জায়গাগুলিতে, পাহাড়ের উপরে ও প্রত্যেকটি সবুজ গাছের নীচে বলিদান উৎসর্গ করতেন ও ধূপ জ্বালাতেন।
Gujarati: તે ઉચ્ચસ્થાનો, પર્વતો અને દરેક લીલાં વૃક્ષ નીચે યજ્ઞો કરતો અને ધૂપ બાળતો હતો.
Hindi: और ऊँचे स्थानों पर, और पहाडि़यों पर, और सब हरे वृक्षों के नीचे, वह धूप जलाया करता था।
Kannada: ಪೂಜಾಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿಯೂ, ದಿನ್ನೆಗಳ ಮೇಲೆಯೂ, ಎಲ್ಲಾ ಹಸಿರು ಮರಗಳ ಕೆಳಗಡೆಯೂ ಯಜ್ಞಧೂಪಗಳನ್ನು ಸಮರ್ಪಿಸಿದನು.
Marathi: उंचस्थानातील पुजास्थळे, टेकड्यांवर तसेच प्रत्येक हिरव्यागर्द वृक्षाखाली त्याने यज्ञ केले, धूप जाळला.
Odiya: ପୁଣି ସେ ଉଚ୍ଚସ୍ଥଳୀମାନରେ ଓ ପର୍ବତଗଣ ଉପରେ ଓ ପ୍ରତ୍ୟେକ ହରିଦ୍ବର୍ଣ୍ଣ ବୃକ୍ଷ ତଳେ ବଳିଦାନ କଲେ ଓ ଧୂପ ଜ୍ୱଳାଇଲେ ।
Punjabi: ਉਹ ਉੱਚਿਆਂ ਥਾਵਾਂ, ਟਿੱਲਿਆਂ ਅਤੇ ਹਰ ਹਰੇ ਰੁੱਖ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਬਲੀਆਂ ਚੜ੍ਹਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਧੂਪ ਧੁਖਾਉਂਦਾ ਰਿਹਾ ।
Tamil: மேடைகளிலும் மலைகளின்மேலும் பச்சையான சகல மரத்தின் கீழும் பலியிட்டுத் தூபம் காட்டிவந்தான்.
Telugu: ఇంకా అతడు ఎత్తైన స్థలాలలో, కొండల మీద, అన్ని రకాల పచ్చని వృక్షాల కింద, బలులు అర్పిస్తూ, ధూపం వేస్తూ వచ్చాడు.
NETBible: He offered sacrifices and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
NASB: He sacrificed and burned incense on the high places and on the hills and under every green tree.
HCSB: He sacrificed and burned incense on the high places, on the hills, and under every green tree.
LEB: He offered sacrifices and burned incense as an offering at the illegal worship sites, which were on hills and under every large tree.
NIV: He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.
ESV: And he sacrificed and made offerings on the high places and on the hills and under every green tree.
NRSV: He sacrificed and made offerings on the high places, on the hills, and under every green tree.
REB: He sacrificed and burned offerings at the shrines and on the hilltops and under every spreading tree.
KJV: And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
NLT: He offered sacrifices and burned incense at the pagan shrines and on the hills and under every green tree.
GNB: At the pagan places of worship, on the hills, and under every shady tree, Ahaz offered sacrifices and burned incense.
ERV: Ahaz made sacrifices and burned incense at the high places and on the hills and under every green tree.
BBE: And he made offerings, burning them in the high places and on the hills and under every green tree.
MSG: He also participated in the activities of the neighborhood sex-and-religion shrines that flourished all over the place.
CEV: Ahaz offered sacrifices at the local shrines, as well as on every hill and in the shade of large trees.
CEVUK: Ahaz offered sacrifices at the local shrines, as well as on every hill and in the shade of large trees.
GWV: He offered sacrifices and burned incense as an offering at the illegal worship sites, which were on hills and under every large tree.
NET [draft] ITL: He offered <02076> sacrifices and burned incense <06999> on the high places <01116>, on <05921> the hills <01389>, and under <08478> every <03605> green <07488> tree <06086>.