NKJV: So Samuel told all the words of the LORD to the people who asked him for a king.
AYT: Samuel pun menyampaikan seluruh perkataan TUHAN kepada bangsa itu yang telah meminta seorang raja.
Assamese: তাৰ পাছত যি লোকসকলে চমূৱেলক ৰজা খুজিছিল, তেওঁলোকৰ আগত তেওঁ যিহোৱাৰ সেই সকলো কথা জনালে।
Bengali: পরে যে লোকেরা শমূয়েলের কাছে রাজা চেয়েছিল, তাদেরকে তিনি সদাপ্রভুর সেই সমস্ত কথা জানালেন।
Gujarati: જેથી શમુએલે તેને ઈશ્વરે જે કહ્યું તે જેઓ રાજા માંગતા હતા તેઓને જણાવ્યું.
Hindi: और शमूएल ने उन लोगों को जो उससे राजा चाहते थे यहोवा की सब बातें कह सुनाईं।
Kannada: ಸಮುವೇಲನು ಅರಸನನ್ನು ನೇಮಿಸಿಕೊಡು ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡ ಜನರಿಗೆ ಯೆಹೋವನ ಮಾತುಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ತಿಳಿಸಿ ಅವರಿಗೆ,
Marathi: मग शमुवेलाने आपणाशी ज्या लोकांनी राजा मागितला होता त्यांना यहोवाची सर्व वचने सांगितली.
Odiya: ଏଉତ୍ତାରେ ଯେଉଁମାନେ ଶାମୁୟେଲଙ୍କୁ ରାଜା ମାଗିଥିଲେ, ସେହି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ସେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ସମସ୍ତ କଥା ଜଣାଇଲେ ।
Punjabi: ਸਮੂਏਲ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਰਾਜੇ ਦੀ ਮੰਗ ਕਰਦੇ ਸਨ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਦੱਸੀਆਂ ।
Tamil: அப்பொழுது சாமுவேல், ஒரு ராஜா வேண்டும் என்று தன்னிடத்தில் கேட்ட மக்களுக்குக் கர்த்தருடைய வார்த்தைகளையெல்லாம் சொல்லி:
Telugu: తమకు రాజు కావాలని కోరిన ప్రజలకి సమూయేలు యెహోవా చెప్పిన మాటలన్నీ వినిపిస్తూ
Urdu: और समुएल ने उन लोगों को जो उससे बादशाह के तालिब थे, ख़ुदावन्द की सब बातें कह सुनाईं |
NETBible: So Samuel spoke all the words of the
NASB: So Samuel spoke all the words of the LORD to the people who had asked of him a king.
HCSB: Samuel told all the LORD's words to the people who were asking him for a king.
LEB: Then Samuel told the people who had asked him for a king everything the LORD had said.
NIV: Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
ESV: So Samuel told all the words of the LORD to the people who were asking for a king from him.
NRSV: So Samuel reported all the words of the LORD to the people who were asking him for a king.
REB: Samuel reported to the people who were asking him for a king all that the LORD had said to him.
KJV: And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king.
NLT: So Samuel passed on the LORD’s warning to the people.
GNB: Samuel told the people who were asking him for a king everything that the LORD had said to him.
ERV: Those people asked for a king. So Samuel told them everything the LORD said.
BBE: And Samuel said all these words of the Lord to the people who were desiring a king.
MSG: So Samuel told them, delivered GOD's warning to the people who were asking him to give them a king.
CEV: Samuel told the people who were asking for a king what the LORD had said:
CEVUK: Samuel told the people who were asking for a king what the Lord had said:
GWV: Then Samuel told the people who had asked him for a king everything the LORD had said.
NET [draft] ITL: So Samuel <08050> spoke <0559> all <03605> the words <01697> of the Lord <03068> to <0413> the people <05971> who were asking <07592> him for a king <04428>.