NKJV: And it was told Saul that David had fled to Gath; so he sought him no more.
AYT: Diberitahukanlah kepada Saul bahwa Daud melarikan diri ke Gat, dan ia tidak lagi melanjutkan mencarinya.
Assamese: পাছত চৌলে দায়ূদ পলাই যোৱাৰ খবৰ শুনিলে আৰু তেওঁক বিচাৰি নুফুৰিলে।
Bengali: শৌল যখন জানতে পারলেন যে, দায়ূদ গাতে পালিয়ে গেছেন তখন তিনি তাঁর খোঁজ করা বন্ধ করে দিলেন।
Gujarati: શાઉલને કહેવામાં આવ્યું હતું કે દાઉદ ગાથમાં નાસી ગયો છે, તેથી તેણે ફરી તેની શોધ કરી નહિ.
Hindi: जब शाऊल को यह समाचार मिला कि दाऊद गत को भाग गया है, तब उसने उसे फिर कभी न ढूँढ़ा ।
Kannada: ದಾವೀದನು ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಂಡು ಗತ್ ಊರಿಗೆ ಹೋದನೆಂಬ ವರ್ತಮಾನವನ್ನು ಸೌಲನು ಕೇಳಿದ ಮೇಲೆ ಅವನನ್ನು ಹುಡುಕಲೇ ಇಲ್ಲ.
Marathi: आणि दावीद गथास पळून गेला असे कोणी शौलाला सांगितले मग त्याने त्याचा शोध आणखी केला नाही.
Odiya: ଏଣୁ ଦାଉଦ ଗାଥ୍କୁ ପଳାଇଅଛି, ଏହି କଥା ଶାଉଲଙ୍କୁ ଜଣାଇ ଦିଆଯାଆନ୍ତେ, ସେ ପୁନର୍ବାର ତାଙ୍କର ଆଉ ଅନ୍ୱେଷଣ କଲେ ନାହିଁ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਸ਼ਾਊਲ ਨੂੰ ਖ਼ਬਰ ਹੋਈ ਜੋ ਦਾਊਦ ਗਥ ਨੂੰ ਭੱਜ ਗਿਆ ਸੋ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਰ ਨਾ ਨਿੱਕਲਿਆ ।
Tamil: தாவீது காத் பட்டணத்திற்கு ஓடிப்போனான் என்று சவுலுக்கு அறிவிக்கப்பட்டபோது, அவன் அப்புறம் அவனைத் தேடவில்லை.
Telugu: దావీదు గాతుకు పారిపోయిన విషయం సౌలుకు తెలిసిన తరువాత అతడు దావీదును వెదకడం ఆపివేశాడు.
Urdu: और साऊल को ख़बर मिली कि दाऊद जात को भाग गया ,तब उस ने फिर कभी उसकी तलाश न की |
NETBible: When Saul learned that David had fled to Gath, he did not mount a new search for him.
NASB: Now it was told Saul that David had fled to Gath, so he no longer searched for him.
HCSB: When it was reported to Saul that David had fled to Gath, he no longer searched for him.
LEB: When Saul was told that David had fled to Gath, he didn’t search for him anymore.
NIV: When Saul was told that David had fled to Gath, he no longer searched for him.
ESV: And when it was told Saul that David had fled to Gath, he no longer sought him.
NRSV: When Saul was told that David had fled to Gath, he no longer sought for him.
REB: Saul was told that David had escaped to Gath, and he abandoned the search.
KJV: And it was told Saul that David was fled to Gath: and he sought no more again for him.
NLT: Word soon reached Saul that David had fled to Gath, so he stopped hunting for him.
GNB: When Saul heard that David had fled to Gath, he gave up trying to find him.
ERV: People told Saul that David had run away to Gath, so Saul stopped looking for him.
BBE: And Saul, hearing that David had gone to Gath, went after him no longer.
MSG: When Saul was told that David had escaped to Gath, he called off the hunt.
CEV: When Saul found out that David had run off to Gath, he stopped trying to catch him.
CEVUK: When Saul found out that David had run off to Gath, he stopped trying to catch him.
GWV: When Saul was told that David had fled to Gath, he didn’t search for him anymore.
NET [draft] ITL: When Saul <07586> learned <05046> that <03588> David <01732> had fled <01272> to Gath <01661>, he did not <03808> mount <03254> a new search <01245> for him.