NIV: No-one remembers you when he is dead. Who praises you from his grave?
AYT: (6-6) Sebab, tidak ada peringatan akan Engkau di dalam kematian. Di dunia orang mati, siapa yang menyatakan syukur kepada-Mu?
Assamese: মৃত্যু হ’লে তোমাক সোঁৱৰণ কৰা নহয়; চিয়োলত (মৈদাম) কোনে তোমাৰ প্রশংসা কৰিব?
Bengali: কারণ মৃত্যুর মধ্যে তোমাকে স্মরণ করা যায় না, পাতালের মধ্যে কে তোমাকে ধন্যবাদ দেবে?
Gujarati: કેમ કે મરણાવસ્થામાં તમારું સ્મરણ થતું નથી. શેઓલમાં તમારો આભાર કોણ માનશે?
Hindi: क्योंकि मृत्यु के बाद तेरा स्मरण नहीं होता; अधोलोक में कौन तेरा धन्यवाद करेगा?
Kannada: ಮೃತರಿಗೆ ನಿನ್ನ ಜ್ಞಾಪಕವಿರುವುದಿಲ್ಲವಲ್ಲಾ; ಪಾತಾಳದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವವರು ಯಾರು?
Marathi: कारण मरणात तुझे काही स्मरण नाही. मृतलोकांत तुझी उपकारस्तुती कोण करीन?
Odiya: କାରଣ ମରଣାବସ୍ଥାରେ ତୁମ୍ଭ ବିଷୟକ କୌଣସି ସ୍ମରଣ ନ ଥାଏ; ପାତାଳରେ କିଏ ତୁମ୍ଭକୁ ଧନ୍ୟବାଦ ଦେବ ?
Punjabi: ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੌਤ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ, ਪਤਾਲ ਵਿੱਚ ਕੌਣ ਤੇਰਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕਰੇਗਾ ?
Tamil: மரணத்தில் உம்மை நினைவுகூர்வதில்லை, பாதாளத்தில் உம்மைத் துதிப்பவன் யார்?
Telugu: మరణంలో నీ స్మృతి ఉండదు. పాతాళంలో నీకు కృతజ్ఞతలు ఎవరు చెల్లిస్తారు?
NETBible: For no one remembers you in the realm of death, In Sheol who gives you thanks?
NASB: For there is no mention of You in death; In Sheol who will give You thanks?
HCSB: For there is no remembrance of You in death; who can thank You in Sheol?
LEB: In death, no one remembers you. In the grave, who praises you?
ESV: For in death there is no remembrance of you; in Sheol who will give you praise?
NRSV: For in death there is no remembrance of you; in Sheol who can give you praise?
REB: Among the dead no one remembers you; in Sheol who praises you?
NKJV: For in death there is no remembrance of You; In the grave who will give You thanks?
KJV: For in death [there is] no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
NLT: For in death, who remembers you? Who can praise you from the grave?
GNB: In the world of the dead you are not remembered; no one can praise you there.
ERV: If I am dead, I cannot sing about you. Those in the grave don’t praise you.
BBE: For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise?
MSG: I'm no good to you dead, am I? I can't sing in your choir if I'm buried in some tomb!
CEV: If I die, I cannot praise you or even remember you.
CEVUK: If I die, I cannot praise you or even remember you.
GWV: In death, no one remembers you. In the grave, who praises you?
NET [draft] ITL: For <03588> no <0369> one remembers <02143> you in the realm of death <04194>, In Sheol <07585> who <04310> gives you thanks <03034>?