NIV: The LORD sits enthroned over the flood; the LORD is enthroned as King for ever.
AYT: TUHAN duduk di atas air bah, TUHAN duduk sebagai Raja selama-lamanya.
Assamese: যিহোৱা জলপ্লাৱনত সিংহাসনত অধিষ্ঠিত আছিল, যিহোৱা চিৰকাললৈকে ৰজা স্বৰূপে সিংহাসনত অধিষ্ঠিত হৈ আছে।
Bengali: সদাপ্রভুু জলপ্লাবনের উপর রাজা হিসাবে বসে আছেন; সদাপ্রভুু চিরকালের জন্য রাজা।
Gujarati: યહોવાહ જળપ્રલય સમયે બિરાજમાન હતા; યહોવાહ સદા સર્વકાળ રાજા તરીકે બિરાજનાર છે.
Hindi: जलप्रलय के समय यहोवा विराजमान था; और यहोवा सर्वदा के लिये राजा होकर विराजमान रहता है।
Kannada: ಯೆಹೋವನು ಜಲಪ್ರಳಯದಲ್ಲಿ ಆಸೀನನಾಗಿರುವನು; ಆತನು ಸದಾಕಾಲವೂ ಅರಸನಾಗಿ ಕುಳಿತಿರುವನು.
Marathi: महापुरावर परमेश्वर राजा बसला आहे, आणि परमेश्वरच सर्वकालचा राजा म्हणुन बसला आहे.
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଜଳପ୍ଲାବନରେ ରାଜା ତୁଲ୍ୟ ଉପବିଷ୍ଟ ହେଲେ; ହଁ, ସଦାପ୍ରଭୁ ଅନନ୍ତକାଳ ରାଜା ତୁଲ୍ୟ ଉପବିଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି ।
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਜਲ ਪਰਲੋ ਉੱਤੇ ਬੈਠਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਸਦਾ ਲਈ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੋ ਕੇ ਬੈਠਦਾ ਹੈ ।
Tamil: கர்த்தர் பெருவெள்ளத்தின்மேல் அமர்ந்திருந்தார்; கர்த்தர் என்றென்றைக்கும் ராஜாவாக அமர்ந்திருக்கிறார்.
Telugu: యెహోవా ప్రళయ జలాలపై సింహాసనం వేసుకుని కూర్చున్నాడు. శాశ్వతంగా యెహోవా రాజుగా కూర్చున్నాడు.
NETBible: The
NASB: The LORD sat as King at the flood; Yes, the LORD sits as King forever.
HCSB: The LORD sat enthroned at the flood; the LORD sits enthroned, King forever.
LEB: The LORD sat enthroned over the flood. The LORD sits enthroned as king forever.
ESV: The LORD sits enthroned over the flood; the LORD sits enthroned as king forever.
NRSV: The LORD sits enthroned over the flood; the LORD sits enthroned as king forever.
REB: The LORD is king above the flood, the LORD has taken his royal seat as king for ever.
NKJV: The LORD sat enthroned at the Flood, And the LORD sits as King forever.
KJV: The LORD sitteth upon the flood; yea, the LORD sitteth King for ever.
NLT: The LORD rules over the floodwaters. The LORD reigns as king forever.
GNB: The LORD rules over the deep waters; he rules as king forever.
ERV: The LORD ruled as king at the time of the flood, and the LORD will rule as king forever.
BBE: The Lord had his seat as king when the waters came on the earth; the Lord is seated as king for ever.
MSG: Above the floodwaters is GOD's throne from which his power flows, from which he rules the world.
CEV: The LORD rules on his throne, king of the flood forever.
CEVUK: The Lord rules on his throne, king of the flood for ever.
GWV: The LORD sat enthroned over the flood. The LORD sits enthroned as king forever.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> sits enthroned <03427> over the engulfing waters <03999>, the Lord <03068> sits enthroned <03427> as the eternal <05769> king <04428>.