NIV: I wash my hands in innocence, and go about your altar, O LORD,
AYT: Aku mencuci tanganku dalam ketidakbersalahan, dan akan mengelilingi mezbah-Mu, ya TUHAN,
Assamese: হে যিহোৱা, মই মোৰ নির্দোষিতাত হাত ধুওঁ, আৰু তোমাৰ যজ্ঞবেদী প্রদক্ষিণ কৰো,
Bengali: আমি সরলতায় আমার হাত ধোব এবং সদাপ্রভুু বেদীর দিকে ফিরে যাব।
Gujarati: હું નિર્દોષપણામાં મારા હાથ ધોઈશ અને હે યહોવાહ, એ જ પ્રમાણે હું વેદીની પ્રદક્ષિણા કરીશ.
Hindi: मैं अपने हाथों को निर्दोषता के जल से धोऊँगा, तब हे यहोवा मैं तेरी वेदी की प्रदक्षिणा करूँगा,
Kannada: ಯೆಹೋವನೇ, ನಾನು ನಿರ್ದೋಷಿ ಎಂದು, ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಂಡವನಾಗಿ,
Marathi: मी आपले हात निर्दोषात धुणार, आणि परमेश्वरा मी तुझ्या वेदीकडे वळीन.
Odiya: ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଯେପରି ମୁଁ ଧନ୍ୟବାଦ-ସ୍ୱର ଶୁଣାଇବି ଓ ତୁମ୍ଭର ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟକ୍ରିୟାସକଳ ବର୍ଣ୍ଣନା କରିବି,
Punjabi: ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਨੂੰ ਨਿਰਮਲਤਾਈ ਵਿੱਚ ਧੋਵਾਂਗਾ, ਸੋ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਜਗਵੇਦੀ ਦੀ ਪਰਦੱਖਣਾ ਕਰਾਂਗਾ,
Tamil: கர்த்தாவே, நான் துதியின் சத்தத்தைக் கேட்கும்படிச்செய்து, உம்முடைய அதிசயங்களையெல்லாம் விவரிப்பதற்காக,
Telugu: నేను నిర్దోషిగా నా చేతులు కడుక్కుంటాను. యెహోవా, నేను నీ బలిపీఠం వైపు తిరుగుతాను.
NETBible: I maintain a pure lifestyle, so I can appear before your altar, O
NASB: I shall wash my hands in innocence, And I will go about Your altar, O LORD,
HCSB: I wash my hands in innocence and go around Your altar, LORD,
LEB: I will wash my hands in innocence. I will walk around your altar, O LORD,
ESV: I wash my hands in innocence and go around your altar, O LORD,
NRSV: I wash my hands in innocence, and go around your altar, O LORD,
REB: I wash my hands free from guilt to go in procession round your altar, LORD,
NKJV: I will wash my hands in innocence; So I will go about Your altar, O LORD,
KJV: I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
NLT: I wash my hands to declare my innocence. I come to your altar, O LORD,
GNB: LORD, I wash my hands to show that I am innocent and march in worship around your altar.
ERV: LORD, I wash my hands to make myself pure, so that I can come to your altar.
BBE: I will make my hands clean from sin; so will I go round your altar, O Lord;
MSG: I scrub my hands with purest soap, then join hands with the others in the great circle, dancing around your altar, GOD,
CEV: I wash my hands, LORD, to show my innocence, and I worship at your altar,
CEVUK: I wash my hands, Lord, to show my innocence, and I worship at your altar,
GWV: I will wash my hands in innocence. I will walk around your altar, O LORD,
NET [draft] ITL: I maintain <07364> a pure lifestyle <03709> <05356>, so I can appear before <05437> your altar <04196>, O Lord <03068>,