NIV: He provides food for the cattle and for the young ravens when they call.
AYT: Ia memberi binatang-binatang makanannya, dan kepada anak-anak burung gagak yang memanggil-manggil.
Assamese: পশু আৰু চিঁ চিঁয়াই থকা কাউৰী পোৱালীবোৰে মাতিলে তেওঁ আহাৰ দিয়ে।
Bengali: তিনি পশুদের খাদ্য দেন, দাঁড়কাকের বাচ্চাদেরকে দেন যখন তারা ডাকে।
Gujarati: પશુઓને તેમ જ પોકાર કરતાં કાગડાનાં બચ્ચાંને પણ તે ખોરાક આપે છે.
Hindi: वह पशुओं को और कौवे के बच्चों को जो पुकारते हैं, आहार देता है।
Kannada: ಆತನು ಪಶುಗಳಿಗೂ, ಕೂಗುತ್ತಿರುವ ಕಾಗೆಮರಿಗಳಿಗೂ ಬೇಕಾದ ಆಹಾರಕೊಡುತ್ತಾನೆ.
Marathi: तो प्राण्यांना आणि जेव्हा कावळ्यांची पिल्ले कावकाव करतात त्यांना अन्न देतो.
Odiya: ସେ ପଶୁକୁ ତାହାର ଆହାର ଦିଅନ୍ତି ଓ ରାବନ୍ତା ଡାମରାକାଉ ଛୁଆମାନଙ୍କୁ ଆହାର ଦିଅନ୍ତି ।
Punjabi: ਉਹ ਡੰਗਰਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਹਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਨਾਲੇ ਕਾਵਾਂ ਦੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਜਦ ਉਹ ਪੁਕਾਰਦੇ ਹਨ ।
Tamil: அவர் மிருகங்களுக்கும் கூப்பிடுகிற காக்கைக் குஞ்சுகளுக்கும் ஆகாரங்கொடுக்கிறார்.
Telugu: పశువులకు, అరుస్తూ ఉండే కాకి పిల్లలకు ఆయన ఆహారం అనుగ్రహిస్తాడు.
NETBible: He gives food to the animals, and to the young ravens when they chirp.
NASB: He gives to the beast its food, And to the young ravens which cry.
HCSB: He provides the animals with their food, and the young ravens, what they cry for.
LEB: He is the one who gives food to animals and to young ravens when they call out.
ESV: He gives to the beasts their food, and to the young ravens that cry.
NRSV: He gives to the animals their food, and to the young ravens when they cry.
REB: He gives food to the cattle and to the ravens when they cry.
NKJV: He gives to the beast its food, And to the young ravens that cry.
KJV: He giveth to the beast his food, [and] to the young ravens which cry.
NLT: He feeds the wild animals, and the young ravens cry to him for food.
GNB: He gives animals their food and feeds the young ravens when they call.
ERV: He gives food to the animals. He feeds the young birds.
BBE: He gives food to every beast, and to the young ravens in answer to their cry.
MSG: feeding both cattle and crows.
CEV: He provides food for cattle and for the young ravens, when they cry out.
CEVUK: He provides food for cattle and for the young ravens, when they cry out.
GWV: He is the one who gives food to animals and to young ravens when they call out.
NET [draft] ITL: He gives <05414> food <03899> to the animals <0929>, and to the young <01121> ravens <06158> when <0834> they chirp <07121>.