NIV: The LORD has sworn and will not change his mind: "You are a priest for ever, in the order of Melchizedek."
AYT: TUHAN telah bersumpah, dan takkan menyesal, "Engkau adalah imam untuk selamanya-lamanya, menurut Melkisedek.
Assamese: “তুমি মল্কীচেদকৰ দৰে চিৰকালৰ কাৰণে এজন পুৰোহিত হ’বা।” যিহোৱাই এই শপত খালে; তেওঁ নিজৰ মন সলনি নকৰিব।
Bengali: সদাপ্রভুু শপথ করেছেনএবং পরিবর্তন হবেনা; “তুমি অনন্তকালীন যাজক, মল্কীষেদকের রীতি অনুসারে।”
Gujarati: યહોવાહે સમ ખાધા છે અને તે બદલશે નહિ: તમે મેલ્ખીસદેકના ધોરણે, સદાને માટે યાજક છો."
Hindi: यहोवा ने शपथ खाई और न पछताएगा, “तू मेल्कीसेदेक की रीति पर सर्वदा का याजक है।”
Kannada: <<ನೀನು ಸದಾಕಾಲವೂ ಮೆಲ್ಕಿಜೆದೇಕನ ತರಹ ಯಾಜಕನಾಗಿರುವೆ>> ಎಂದು ಯೆಹೋವನು ಆಣೆಯಿಟ್ಟು ನುಡಿದಿದ್ದಾನೆ; ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಡುವುದಿಲ್ಲ.
Marathi: परमेश्वराने शपथ वाहिली आहे आणि तो बदलणार नाही. “तू मलकीसदेकाच्या प्रकाराप्रमाणे तू सर्वकाळ याजक आहेस.”
Odiya: ସଦାପ୍ରଭୁ ଶପଥ କରିଅଛନ୍ତି ଓ ଅନ୍ୟଥା କରିବେ ନାହିଁ, "ମଲ୍କୀଷେଦକଙ୍କ ରୀତି ଅନୁସାରେ ତୁମ୍ଭେ ଅନନ୍ତକାଳୀନ ଯାଜକ ଅଟ ।"
Punjabi: ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਸਹੁੰ ਖਾਧੀ ਅਤੇ ਉਹ ਨਹੀਂ ਮੁਕਰੇਗਾ, ਤੂੰ ਮਲਕਿ-ਸਿਦਕ ਦੀ ਪਦਵੀ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸਦਾ ਤੱਕ ਦਾ ਜਾਜਕ ਹੈਂ ।
Tamil: நீர் மெல்கிசேதேக்கின் முறைமையின்படி என்றென்றைக்கும் ஆசாரியராக இருக்கிறீர் என்று கர்த்தர் ஆணையிட்டார்; மனம் மாறாமலுமிருப்பார்.
Telugu: మెల్కీసెదెకు క్రమం చొప్పున నీవు నిరంతరం యాజకుడవై ఉంటావు, అని యెహోవా ప్రమాణం చేశాడు. ఆయన మాట తప్పనివాడు.
NETBible: The
NASB: The LORD has sworn and will not change His mind, "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."
HCSB: The LORD has sworn an oath and will not take it back: "Forever, You are a priest like Melchizedek."
LEB: The LORD has taken an oath and will not change his mind: "You are a priest forever, in the way Melchizedek was a priest."
ESV: The LORD has sworn and will not change his mind, "You are a priest forever after the order of Melchizedek."
NRSV: The LORD has sworn and will not change his mind, "You are a priest forever according to the order of Melchizedek."
REB: The LORD has sworn an oath and will not change his mind: “You are a priest for ever, a Melchizedek in my service.”
NKJV: The LORD has sworn And will not relent, "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."
KJV: The LORD hath sworn, and will not repent, Thou [art] a priest for ever after the order of Melchizedek.
NLT: The LORD has taken an oath and will not break his vow: "You are a priest forever in the line of Melchizedek."
GNB: The LORD made a solemn promise and will not take it back: “You will be a priest forever in the priestly order of Melchizedek.”
ERV: The LORD has made a promise with an oath and will not change his mind: “You are a priest forever— the kind of priest Melchizedek was.”
BBE: The Lord has made an oath, and will not take it back. You are a priest for ever, after the order of Melchizedek.
MSG: GOD gave his word and he won't take it back: you're the permanent priest, the Melchizedek priest.
CEV: The LORD has made a promise that will never be broken: "You will be a priest forever, just like Melchizedek."
CEVUK: The Lord has made a promise that will never be broken: “You will be a priest for ever, just like Melchizedek.”
GWV: The LORD has taken an oath and will not change his mind: "You are a priest forever, in the way Melchizedek was a priest."
NET [draft] ITL: The Lord <03068> makes this promise on oath <07650> and will not <03808> revoke <05162> it: “You <0859> are an eternal <05769> priest <03548> after <05921> the pattern <01700> of Melchizedek <04442>.”