NIV: When the devil had finished all this tempting, he left him until an opportune time.
AYT: Setelah Iblis selesai mencobai Yesus, ia pergi meninggalkan-Nya dan menunggu kesempatan yang lain.
Assamese: এইদৰে চয়তানে যীচুক পৰীক্ষা কৰাৰ পাছত আন সময়ত সুযোগ পোৱাৰ অপেক্ষাৰে যীচুক এৰি থৈ আতৰি গ’ল।
Bengali: আর সমস্ত পরীক্ষার পর শয়তান সুবিধাজনক সময়ের অপেক্ষার জন্য কিছুদিনের জন্য তাঁর কাছ থেকে চলে গেল ।
Gujarati: શેતાન સર્વ પ્રકારની પરીક્ષણ કરીને કેટલીક મુદ્ત સુધી તેમની પાસેથી ગયો.
Hindi: जब शैतान सब परीक्षा कर चुका, तब कुछ समय के लिये उसके पास से चला गया*।
Kannada: ಹೀಗೆ ಸೈತಾನನು ನಾನಾ ವಿಧದಲ್ಲಿ ಶೋಧಿಸಿದ ನಂತರ, ತಕ್ಕ ಸಮಯ ಬರುವ ತನಕ ಆತನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೊರಟುಹೋದನು.
Malayalam: അങ്ങനെ പിശാചു സകല പരീക്ഷയും പൂർത്തിയാക്കിയ ശേഷം കുറെ സമയത്തേക്കു അവനെ വിട്ടുമാറി.
Marathi: म्हणून सैतानाने प्रत्येक प्रकारे परीक्षा घेण्याचे संपविल्यावर, योग्य वेळ येईपर्यंत तो येशूला सोडून गेला.
Odiya: ଶୟତାନ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର ପରୀକ୍ଷା ଶେଷ କଲା ପରେ କିଛି କାଳ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତାହାଙ୍କୁ ଛାଡ଼ି ଚାଲିଗଲା ।
Punjabi: ਜਦੋਂ ਸ਼ੈਤਾਨ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਖ ਚੁੱਕਿਆ ਤਾਂ ਕੁੱਝ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਉਸ ਕੋਲੋਂ ਦੂਰ ਰਿਹਾ ।
Tamil: சாத்தான், இயேசுவை பலவிதங்களில் சோதித்துமுடித்தபின்பு சிலகாலம் அவரைவிட்டு விலகிப்போனான்.
Telugu: సాతాను, యేసును అన్ని రకాలుగా పరీక్షించడం ముగించి మరొక అవకాశం వచ్చేవరకూ ఆయనను విడిచి వెళ్ళిపోయాడు.
Urdu: जब इब्लीस तमाम आज़माइशें कर चुका तो कुछ 'अर्से के लिए उससे जुदा हुआ |
NETBible: So when the devil had completed every temptation, he departed from him until a more opportune time.
NASB: When the devil had finished every temptation, he left Him until an opportune time.
HCSB: After the Devil had finished every temptation, he departed from Him for a time.
LEB: And [when] the devil had completed every temptation, he departed from him until a favorable time.
ESV: And when the devil had ended every temptation, he departed from him until an opportune time.
NRSV: When the devil had finished every test, he departed from him until an opportune time.
REB: So, having come to the end of all these temptations, the devil departed, biding his time.
NKJV: Now when the devil had ended every temptation, he departed from Him until an opportune time.
KJV: And when the devil had ended all the temptation, he departed from him for a season.
NLT: When the Devil had finished tempting Jesus, he left him until the next opportunity came.
GNB: When the Devil finished tempting Jesus in every way, he left him for a while.
ERV: The devil finished tempting Jesus in every way and went away to wait until a better time.
EVD: The devil finished tempting Jesus in every way and went away to wait until a better time.
BBE: And when all these tests were ended the Evil One went away from him for a time.
MSG: That completed the testing. The Devil retreated temporarily, lying in wait for another opportunity.
Phillips NT: And when he had exhausted every kind of temptation, the devil withdrew until his next opportunity.
CEV: After the devil had finished testing Jesus in every way possible, he left him for a while.
CEVUK: After the devil had finished testing Jesus in every way possible, he left him for a while.
GWV: After the devil had finished tempting Jesus in every possible way, the devil left him until another time.
NET [draft] ITL: So <2532> when the devil <1228> had completed <4931> every <3956> temptation <3986>, he departed <868> from <575> him <846> until <891> a more opportune time <2540>.