NIV: He threw himself at Jesus’ feet and thanked him—and he was a Samaritan.
AYT: lalu bersujud di depan kaki Yesus dan berterima kasih kepada-Nya. Orang itu adalah seorang Samaria.
Assamese: আৰু যীচুৰ চৰণত উবুৰি হৈ পৰি তেওঁৰ স্তুতি কৰিবলৈ ধৰিলে; সেই লোক জন, চমৰীয়া আছিল।
Bengali: এবং যীশুর পায়ের উপর উবুড় হয়ে তাঁর ধন্যবাদ করতে লাগল; সেই ব্যক্তি শমরীয়।
Gujarati: તેણે ઈસુને સાષ્ટાંગ દંડવત પ્રણામ કરીને તેમનો આભાર માન્યો; તે સમરૂની હતો.
Hindi: और यीशु के पाँवों पर मुँह के बल गिरकर उसका धन्यवाद करने लगा; और वह सामरी* था।
Kannada: ಆತನಿಗೆ ಉಪಕಾರಸ್ತುತಿಮಾಡಿ ಕೃತಜ್ಞೆತೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಿದನು. ಅವನು ಸಮಾರ್ಯದವನು.
Malayalam: അവൻ ഒരു ശമര്യക്കാരൻ ആയിരുന്നു
Marathi: तो येशूच्या पायाजवळ खाली पडला व त्याने त्याला नमन केले. तसेच त्याने त्याचे उपकार मानले. तो एक शोमरोनी होता.
Odiya: ଯୀଶୁଙ୍କ ଚରଣ ତଳେ ଉବୁଡ଼ ହୋଇ ତାହାଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କରିବାକୁ ଲାଗିଲା; ସେ ଜଣେ ଶମିରୋଣୀୟ ଲୋକ ।
Punjabi: ਅਤੇ ਮੂੰਹ ਦੇ ਭਾਰ ਯਿਸੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਸ਼ੁਕਰ ਕੀਤਾ, ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਮਰੀ ਸੀ ।
Tamil: அவருடைய பாதத்தருகே முகங்குப்புறவிழுந்து, அவருக்கு நன்றி செலுத்தினான்; அவன் சமாரியனாக இருந்தான்.
Telugu: బిగ్గరగా దేవుణ్ణి కీర్తిస్తూ, తిరిగి వచ్చి ఆయన పాదాల ముందు సాష్టాంగపడి ఆయనకు కృతజ్ఞతలు చెప్పాడు. వాడు సమరయ ప్రాంతం వాడు.
Urdu: और मुँह के बल ईसा' के पाँव पर गिरकर उसका शुक्र करने लगा; और वो सामरी था |
NETBible: He fell with his face to the ground at Jesus’ feet and thanked him. (Now he was a Samaritan.)
NASB: and he fell on his face at His feet, giving thanks to Him. And he was a Samaritan.
HCSB: He fell facedown at His feet, thanking Him. And he was a Samaritan.
LEB: And he fell on [his] face at his feet, giving thanks to him. And he was a Samaritan.
ESV: and he fell on his face at Jesus' feet, giving him thanks. Now he was a Samaritan.
NRSV: He prostrated himself at Jesus’ feet and thanked him. And he was a Samaritan.
REB: He threw himself down at Jesus's feet and thanked him. And he was a Samaritan.
NKJV: and fell down on his face at His feet, giving Him thanks. And he was a Samaritan.
KJV: And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
NLT: He fell face down on the ground at Jesus’ feet, thanking him for what he had done. This man was a Samaritan.
GNB: He threw himself to the ground at Jesus' feet and thanked him. The man was a Samaritan.
ERV: He bowed down at Jesus’ feet and thanked him. (He was a Samaritan.)
EVD: He bowed down at Jesus’ feet. The man thanked Jesus. (This man was a Samaritan.)
BBE: And, falling down on his face at the feet of Jesus, he gave the credit to him; and he was a man of Samaria.
MSG: He kneeled at Jesus' feet, so grateful. He couldn't thank him enough--and he was a Samaritan.
Phillips NT: and then fell on his face before Jesus and thanked him. This man was a Samaritan.
CEV: He bowed down at the feet of Jesus and thanked him. The man was from the country of Samaria.
CEVUK: He bowed down at the feet of Jesus and thanked him. The man was from the country of Samaria.
GWV: He quickly bowed at Jesus’ feet and thanked him. (The man was a Samaritan.)
NET [draft] ITL: He <2532> fell <4098> with <1909> his face <4383> to the ground at <3844> Jesus’ feet <4228> and thanked <2168> him <846>. (Now he <846> was <1510> a Samaritan <4541>.)