NIV: Now on his way to Jerusalem, Jesus travelled along the border between Samaria and Galilee.
AYT: Dalam perjalanan-Nya menuju Yerusalem, Yesus menyusuri sepanjang perbatasan antara Samaria dan Galilea.
Assamese: যীচুৱে যিৰূচালেমলৈ যাওঁতে, চমৰীয়া আৰু গালীলৰ কাষেদি গৈ আছিল।
Bengali: যিরুশালেমে যাবার সময়ে তিনি শমরিয়া ও গালীল দেশের মধ্যে দিয়ে গেলেন।
Gujarati: એમ થયું કે યરૂશાલેમ જતાં ઈસુ સમરૂન તથા ગાલીલમાં થઈને જતા હતા.
Hindi: और ऐसा हुआ कि वह यरूशलेम को जाते हुए सामरिया और गलील प्रदेश की सीमा से होकर जा रहा था।
Kannada: ಯೇಸು ಯೆರೂಸಲೇಮಿಗೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡುವಾಗ ಸಮಾರ್ಯ, ಗಲಿಲಾಯ ಸೀಮೆಗಳ ನಡುವೆ ಹಾದುಹೋದನು.
Malayalam: ഒരിയ്ക്കൽ യേശു യെരൂശലേമിലേക്കുള്ള യാത്രയ്ക്കിടയിൽ ശമര്യക്കും ഗലീലെക്കും നടുവിൽകൂടി കടന്നുപോകുകയായിരുന്നു.
Marathi: मग असे झाले की, तो यरुशलेमेकडे चालला असता, शोमरोन व गालीलच्या सीमा ह्यांमधून गेला.
Odiya: ସେ ଯିରୂଶାଲକୁ ଯାତ୍ରା କରିବା ସମୟରେ ଶମିରୋଣ ଓ ଗାଲିଲୀ ମଧ୍ୟ ଦେଇ ଯାଉଥିଲେ ।
Punjabi: ਜਦ ਯਿਸੂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਨੂੰ ਚੱਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ ਤਾਂ ਉਹ ਸਾਮਰਿਯਾ ਅਤੇ ਗਲੀਲ ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਦੀ ਲੰਘਿਆ ।
Tamil: பின்பு அவர் எருசலேமுக்குப் பயணமாகபோகும்போது, அவர் சமாரியா கலிலேயா என்னும் நாடுகளின்வழியாக நடந்துபோனார்.
Telugu: ఆయన యెరూషలేముకు ప్రయాణమై దారిలో సమరయ, గలిలయ ప్రాంతాల గుండా వెళ్తూ
Urdu: और अगर ऐसा कि यरूशलीम को जाते हुए वो सामरिया और गलील के बीच से होकर जा रहा था
NETBible: Now on the way to Jerusalem, Jesus was passing along between Samaria and Galilee.
NASB: While He was on the way to Jerusalem, He was passing between Samaria and Galilee.
HCSB: While traveling to Jerusalem, He passed between Samaria and Galilee.
LEB: And it happened that while traveling toward Jerusalem, he was passing through _the region between_ Samaria and Galilee.
ESV: On the way to Jerusalem he was passing along between Samaria and Galilee.
NRSV: On the way to Jerusalem Jesus was going through the region between Samaria and Galilee.
REB: In the course of his journey to Jerusalem he was travelling through the borderlands of Samaria and Galilee.
NKJV: Now it happened as He went to Jerusalem that He passed through the midst of Samaria and Galilee.
KJV: And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
NLT: As Jesus continued on toward Jerusalem, he reached the border between Galilee and Samaria.
GNB: As Jesus made his way to Jerusalem, he went along the border between Samaria and Galilee.
ERV: Jesus was traveling to Jerusalem. He went from Galilee to Samaria.
EVD: Jesus was traveling to Jerusalem. He went from Galilee to Samaria.
BBE: And it came about that when they were on the way to Jerusalem he went through Samaria and Galilee.
MSG: It happened that as he made his way toward Jerusalem, he crossed over the border between Samaria and Galilee.
Phillips NT: In the course of his journey to Jerusalem, Jesus crossed the boundary between Samaria and Galilee,
CEV: On his way to Jerusalem, Jesus went along the border between Samaria and Galilee.
CEVUK: On his way to Jerusalem, Jesus went along the border between Samaria and Galilee.
GWV: Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee on his way to Jerusalem.
NET [draft] ITL: Now on <1722> the way <4198> to <1519> Jerusalem <2419>, Jesus <846> was passing along <1330> between <1223> <3319> Samaria <4540> and <2532> Galilee <1056>.