NIV: For we cannot help speaking about what we have seen and heard."
AYT: Sebab, kami tidak bisa kecuali mengatakan hal-hal yang telah kami lihat dan dengar.
Assamese: কিয়নো আমি যিবোৰ দেখিলোঁ আৰু শুনিলো, সেই বিষয়বোৰ নোকোৱাকৈ থাকিব নোৱাৰোঁ”।
Bengali: কিন্তু আমরা যা দেখেছি ও শুনেছি তা না বলে থাকতে পারিনা"
Gujarati: કેમ કે અમે તો જે જે જોયું તથા સાંભળ્યું, તે કહ્યા વિના અમારાથી રહેવાય એમ નથી.
Hindi: क्योंकि यह तो हम से हो नहीं सकता, कि जो हमने देखा और सुना है, वह न कहें।”
Kannada: ನಾವಂತೂ ಕಂಡು ಕೇಳಿದ್ದನ್ನು ಹೇಳದೆ ಇರಲಾರೆವು>> ಎಂದು ಉತ್ತರಕೊಟ್ಟರು.
Malayalam: ഞങ്ങൾക്കോ ഞങ്ങൾ കണ്ടും കേട്ടുമിരിക്കുന്നത് പ്രസ്താവിക്കാതിരിപ്പാൻ കഴിയുന്നതല്ല” എന്ന് ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
Marathi: कारण ज्या गोष्टी आम्ही पाहिल्या व ऐकल्या त्या आम्ही बोलू नयेत हे आम्हाला शक्य नाही.
Odiya: କାରଣ ଆମ୍ଭେମାନେ ଯାହା ଯାହା ଦେଖିଅଛୁ ଓ ଶୁଣିଅଛୁ, ସେହି ସବୁ ନ କହି ରହି ନ ପାରୁ ।
Punjabi: ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਸਾਡੇ ਕੋਲੋਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਕਿ, ਜਿਹੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਅਸੀਂ ਵੇਖੀਆਂ ਅਤੇ ਸੁਣੀਆਂ ਉਹ ਨਾ ਆਖੀਏ ।
Tamil: நாங்கள் கண்டவைகளையும் கேட்டவைகளையும் பேசாமலிருக்கக்கூடாதே என்றார்கள்.
Telugu: మేమేం చూశామో, ఏమి విన్నామో వాటిని చెప్పకుండా ఉండలేము” అని వారికి జవాబిచ్చారు.
Urdu: क्यूंकि मुम्किन नहीं कि जो हम ने देखा और सुना है वो न कहें।”
NETBible: for it is impossible for us not to speak about what we have seen and heard.”
NASB: for we cannot stop speaking about what we have seen and heard."
HCSB: for we are unable to stop speaking about what we have seen and heard."
LEB: For we are not able to refrain from speaking about [the things] that we have seen and heard.
ESV: for we cannot but speak of what we have seen and heard."
NRSV: for we cannot keep from speaking about what we have seen and heard."
REB: We cannot possibly give up speaking about what we have seen and heard.”
NKJV: "For we cannot but speak the things which we have seen and heard."
KJV: For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
NLT: We cannot stop telling about the wonderful things we have seen and heard."
GNB: For we cannot stop speaking of what we ourselves have seen and heard.”
ERV: We cannot be quiet. We must tell people about what we have seen and heard.”
EVD: We cannot be quiet. We must tell people about the things we saw and heard.”
BBE: For it is not possible for us to keep from saying what we have seen and have knowledge of.
MSG: As for us, there's no question--we can't keep quiet about what we've seen and heard."
Phillips NT: for we cannot help speaking about what we have actually seen and heard!"
CEV: We cannot keep quiet about what we have seen and heard."
CEVUK: We cannot keep quiet about what we have seen and heard.”
GWV: We cannot stop talking about what we’ve seen and heard."
NET [draft] ITL: for <1063> it is impossible <1410> impossible <3756> for us <2249> not <3361> to speak <2980> about what <3739> we have seen <3708> and <2532> heard <191>.”