NIV: Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
AYT: Kemudian, mereka memanggil Petrus dan Yohanes, lalu memerintahkan keduanya untuk tidak berbicara atau mengajarkan apa pun dalam nama Yesus.
Assamese: তেতিয়া তেওঁলোকে পিতৰ আৰু যোহনক মাতি আনি, যীচুৰ নামেৰে কোনো কথা নকবলৈ আৰু উপদেশ নিদিবলৈ আজ্ঞা দিলে।
Bengali: তাই তারা পিতর এবং যোহনকে ভিতরে ডাকলো এবং তাঁদের আদেশ করলো কাউকে যেন কিছু না বলে এবং যীশুর বিষয়ে শিক্ষা না দেয়।
Gujarati: પછી તેઓએ પિતર તથા યોહાનને બોલાવીને ચેતવણી આપી કે, વાત કરતાં તેમજ બોધ કરતાં પણ તમારે ઈસુનું નામ બિલકુલ લેવું નહિ.
Hindi: तब पतरस और यूहन्ना को बुलाया और चेतावनी देकर यह कहा, “यीशु के नाम से कुछ भी न बोलना और न सिखाना।”
Kannada: ಆಗಅವರನ್ನು ಕರೆಯಿಸಿ ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರನ್ನು ಎಲ್ಲೂ ಎತ್ತಬಾರದು ಹಾಗು ಉಪದೇಶ ಮಾಡಬಾರದು ಎಂದು ಅವರಿಗೆ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಅಪ್ಪಣೆಕೊಟ್ಟರು.
Malayalam: പിന്നെ അവരെ വിളിച്ചിട്ട്: യേശുവിന്റെ നാമത്തിൽ സംസാരിക്കയോ ഉപദേശിക്കയോ അരുത് എന്ന് കല്പിച്ചു.
Marathi: मग त्यांनी पेत्र व योहानला बोलावून आज्ञा केली की, तुम्ही येशूच्या नावाने मुळीच बोलू नका व शिकवूंही नका.
Odiya: ପରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଡାକି ଯୀଶୁଙ୍କ ନାମରେ ଆଦୌ କଥା ନ କହିବାକୁ ବା ଶିକ୍ଷା ନ ଦେବାକୁ ଦୃଢ଼ରୂପେ ସେମାନଙ୍କୁ ଅାଜ୍ଞା ଦେଲେ ।
Punjabi: ਤਦ ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੋਲ ਸੱਦ ਕੇ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਯਿਸੂ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈ ਕੇ, ਨਾ ਕੋਈ ਚਰਚਾ ਕਰਨੀ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦੇਣੀ ।
Tamil: அவர்களை அழைத்து: இயேசுவின் நாமத்தைக்குறித்து எதையும் பேசவும், போதிக்கவும் கூடாதென்று அவர்களுக்குக் கட்டளையிட்டார்கள்.
Telugu: అప్పుడు వారిని పిలిపించి, “మీరు యేసు నామంలో ఏ మాత్రం మాట్లాడకూడదు, బోధించకూడదు” అని వారికి ఆజ్ఞాపించారు.
Urdu: पस उन्हें बुला कर ताकीद की कि ईसा' का नाम लेकर हरगिज़ बात न करना और न तालीम देना।
NETBible: And they called them in and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
NASB: And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
HCSB: So they called for them and ordered them not to preach or teach at all in the name of Jesus.
LEB: And they called them [back] [and] commanded [them] not to speak or to teach at all in the name of Jesus.
ESV: So they called them and charged them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
NRSV: So they called them and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
REB: They then called them in and ordered them to refrain from all public speaking and teaching in the name of Jesus.
NKJV: And they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
KJV: And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
NLT: So they called the apostles back in and told them never again to speak or teach about Jesus.
GNB: So they called them back in and told them that under no condition were they to speak or to teach in the name of Jesus.
ERV: So the Jewish leaders called Peter and John in again. They told the apostles not to say anything or to teach anything in the name of Jesus.
EVD: So the Jewish leaders called Peter and John in again. They told the apostles not to say anything or to teach anything in the name of Jesus.
BBE: And they sent for them, and gave them orders not to make statements or give teaching in the name of Jesus.
MSG: They called them back and warned them that they were on no account ever again to speak or teach in the name of Jesus.
Phillips NT: So they called them in and ordered them bluntly not to speak or teach a single further word to anyone in the name of Jesus.
CEV: So they called the two apostles back in and told them that they must never, for any reason, teach anything about the name of Jesus.
CEVUK: So they called the two apostles back in and told them that they must never, for any reason, teach anything about the name of Jesus.
GWV: They called Peter and John and ordered them never to teach about Jesus or even mention his name.
NET [draft] ITL: And <2532> they called <2564> them <846> in <2564> and ordered <3853> them not <3361> to speak <5350> or <3366> teach <1321> at all <2527> in <1909> the name <3686> of Jesus <2424>.