NIV: Peter began and explained everything to them precisely as it had happened:
AYT: Akan tetapi, Petrus mulai menjelaskannya secara urut kepada mereka, katanya,
Assamese: কিন্তু পিতৰে এই কথা বিতং ভাৱে বৰ্ণনা কৰি তেওঁলোকক কলে,
Bengali: কিন্তু পিতর তখন তাঁদের আগের ঘটনা ভালভাবে বুঝিয়ে দিলেন,
Gujarati: ત્યારે પિતરે તેઓને તે વાતનો વિગતવાર ખુલાસો કરતા કહ્યું કે,
Hindi: तब पतरस ने उन्हें आरम्भ से क्रमानुसार कह सुनाया;
Kannada: ಪೇತ್ರನು ನಡೆದ ಸಂಗತಿಯನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಮೊದಲಿಂದ ಕ್ರಮವಾಗಿ ವಿವರಿಸಿ,
Malayalam: പത്രൊസ് ആദിമുതൽ സംഭവിച്ചതെല്ലാം ക്രമമായി അവരോട് വിവരിച്ചുപറഞ്ഞു:
Marathi: म्हणून पेत्राने त्यांना सर्व घटना सविस्तर स्पष्ट करून सांगितल्या.
Odiya: କିନ୍ତୁ ପିତର ବିଷୟଟିର ସବୁ କଥା ବୁଝାଇବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରି କହିଲେ,
Punjabi: ਤਦ ਪਤਰਸ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ, ਜੋ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਤਿਵੇਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਬਿਆਨ ਕਰਕੇ ਕਹਿਣ ਲੱਗਾ
Tamil: அதற்குப் பேதுரு காரியத்தை முதலிலிருந்து வரிசையாக அவர்களுக்கு விளக்கிச் சொல்லத்தொடங்கி:
Telugu: అందుకు పేతురు మొదట నుండి వరుసగా వారికి ఆ సంగతి ఇలా వివరిస్తూ,
Urdu: पतरस ने शुरू से वो काम तरतीबवार उन से बयान किया कि।
NETBible: But Peter began and explained it to them point by point, saying,
NASB: But Peter began speaking and proceeded to explain to them in orderly sequence, saying,
HCSB: Peter began to explain to them in an orderly sequence, saying:
LEB: But Peter began [and] explained [it] to them in an orderly sequence, saying,
ESV: But Peter began and explained it to them in order:
NRSV: Then Peter began to explain it to them, step by step, saying,
REB: Peter began by laying before them the facts as they had happened.
NKJV: But Peter explained it to them in order from the beginning, saying:
KJV: But Peter rehearsed [the matter] from the beginning, and expounded [it] by order unto them, saying,
NLT: Then Peter told them exactly what had happened.
GNB: So Peter gave them a complete account of what had happened from the very beginning:
ERV: So Peter explained the whole story to them.
EVD: So Peter explained the whole story to them.
BBE: But Peter gave them an account of it all in order, saying to them,
MSG: So Peter, starting from the beginning, laid it out for them step-by-step:
Phillips NT: But Peter began to explain how the situation had actually arisen.
CEV: Then Peter told them exactly what had happened:
CEVUK: Then Peter told them exactly what had happened:
GWV: Then Peter began to explain to them point by point what had happened. He said,
NET [draft] ITL: But <1161> Peter <4074> began <756> and explained <1620> it to them <846> point by point <2517>, saying <3004>,