NIV: The fish in the Nile will die, and the river will stink; the Egyptians will not be able to drink its water.’"
AYT: Ikan-ikan di Sungai Nil akan mati dan airnya akan berbau busuk. Maka, orang-orang Mesir tidak dapat lagi minum air dari sungai itu.'
Assamese: তেতিয়া নদীত থকা মাছবোৰ মৰিব, আৰু নদী দুৰ্গন্ধময় হ’ব। দুৰ্গন্ধময় পানী হোৱাৰ বাবে মিচৰীয়া সকলে নদীৰ পানী খাব নোৱাৰিব’।”
Bengali: আর নদীতে যে সব মাছ আছে, তারা মারা যাবে এবং নদীতে দুর্গন্ধ হবে; আর নদীর জল পান করতে মিশরীয়দের ঘৃণা করবে’।”
Gujarati: નાઈલ નદીની માછલીઓ મરી જશે. નદીમાંથી દુર્ગંધ ફેલાશે અને મિસરવાસીઓને માટે એનું પાણી પીવાલાયક પણ રહેશે નહિ.'"
Hindi: और जो मछलियाँ नील नदी में हैं वे मर जाएँगी, और नील नदी बसाने लगेगी, और नदी का पानी पीने के लिये मिस्रियों का जी न चाहेगा’।”
Kannada: ನದಿಯಲ್ಲಿರುವ ಮೀನುಗಳು ಸಾಯುವವು. ನದಿಯು ಹೊಲಸಾಗಿ ನಾರುವುದು. ಅದನ್ನು ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ಐಗುಪ್ತರಿಗೆ ಹೇಸಿಗೆಯಾಗುವುದು> ಎಂದು ಹೇಳಬೇಕು>> ಅಂದನು.
Marathi: मग पाण्यातील सर्व मासे मरतील. नदीला घाण सुटेल आणि मिसराचे लोक नदीचे पाणी पिऊ शकणार नाहीत.”
Odiya: ପୁଣି, ନଦୀରେ ଥିବା ମତ୍ସ୍ୟସକଳ ମରିଯିବେ ଓ ନଦୀ ଦୁର୍ଗନ୍ଧ ହେବ; ତହିଁରେ ମିସ୍ରୀୟ ଲୋକମାନେ ନଦୀର ଜଳ ପାନ କରିବାକୁ ଘୃଣା କରିବେ ।
Punjabi: ਮੱਛੀਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਦਰਿਆ ਵਿੱਚ ਹਨ, ਮਰ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਦਰਿਆ ਤੋਂ ਬਦਬੂ ਆਵੇਗੀ ਅਤੇ ਮਿਸਰੀ ਦਰਿਆ ਦੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਪੀਣ ਤੋਂ ਨਫ਼ਰਤ ਕਰਨਗੇ ।
Tamil: நதியில் இருக்கிற மீன்கள் செத்து, நதி நாறிப்போகும்; அப்பொழுது நதியில் இருக்கிற தண்ணீரை எகிப்தியர்கள் குடிக்கமுடியாமல் அருவருப்பார்கள்; இதினால் நானே கர்த்தர் என்பதை அறிந்துகொள்வாய் என்று கர்த்தர் சொல்லுகிறார் என்று சொல் என்றார்.
Telugu: నదిలోని చేపలన్నీ చనిపోతాయి. నది దుర్వాసన కొడుతుంది. ఐగుప్తీయులు ఆ నీళ్ళు తాగలేకపోతారు> అని యెహోవా చెబుతున్నాడు.>>
NETBible: Fish in the Nile will die, the Nile will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile.”’”
NASB: "The fish that are in the Nile will die, and the Nile will become foul, and the Egyptians will find difficulty in drinking water from the Nile."’"
HCSB: The fish in the Nile will die, the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from it."
LEB: The fish in the Nile will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.’"
ESV: The fish in the Nile shall die, and the Nile will stink, and the Egyptians will grow weary of drinking water from the Nile."'"
NRSV: The fish in the river shall die, the river itself shall stink, and the Egyptians shall be unable to drink water from the Nile.’"
REB: The fish will die and the river will stink, and the Egyptians will be unable to drink water from the Nile.’”
NKJV: "And the fish that are in the river shall die, the river shall stink, and the Egyptians will loathe to drink the water of the river."’"
KJV: And the fish that [is] in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river.
NLT: The fish in it will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.’"
GNB: The fish will die, and the river will stink so much that the Egyptians will not be able to drink from it.’”
ERV: The fish in the river will die, and the river will begin to stink. Then the Egyptians will not be able to drink the water from the river.’”
BBE: And the fish in the Nile will come to destruction, and the river will send up a bad smell, and the Egyptians will not be able, for disgust, to make use of the water of the Nile for drinking.
MSG: the fish in the Nile will die; the Nile will stink; and the Egyptians won't be able to drink the Nile water.'"
CEV: The fish will die, the river will stink, and none of you Egyptians will be able to drink the water."
CEVUK: The fish will die, the river will stink, and none of you Egyptians will be able to drink the water.”
GWV: The fish in the Nile will die, and the river will stink. The Egyptians will not be able to drink any water from the Nile.’"
NET [draft] ITL: Fish <01710> in the Nile <02975> will die <04191>, the Nile <02975> will stink <0887>, and the Egyptians <04713> will be unable <03811> to drink <08354> water <04325> from <04480> the Nile <02975>.”’”